VOIX (étymologie)
VOIX vient du latin vox (génitif : vocis ; accusatif : vocem). Dans le cas régime voce(m), l'o accentué s'est combiné avec yod dégagé par c pour donner le son oi. D'autre part c précédé d'une voyelle produit un son sifflant. Lorsqu'il s'est trouvé (comme ici) en finale, il s'est effacé dans la prononciation moderne et il a été orthographié x. D'où : voix. Le mot latin vox a donné le verbe vocare (appeler) qui a produit à son tour le nom vocabulum (appellation) devenu notre mot vocable. Vocabulaire vient du latin médiéval vocabularium (sur vocabulum). Vox a engendré aussi les adjectifs vocalis (doué de voix, qui s'exprime par la voix) et vocativus (qui sert à appeler). D'où nos mots : vocal, vocaliser, vocalise, vocalisateur, vocalique, vocalisme, vocalisé. Vocativus a donné notre mot vocatif = « cas de la déclinaison utilisé quand on appelle quelqu'un, quand on s'adresse à lui ». Ajoutons le mot vocation (latin vocatio = «action d'appeler»), le verbe vociférer (latin vociferari sur vox et ferre = «porter») avec ses dérivés vocifération et vociférateur. Voyelle est une formation savante d'après vocalis. Mots de cette famille : semi-voyelle (yod est une semi-voyelle), vocalique (qui se rapporte aux voyelles), intervocalique (situé entre voyelles), vocalisme, vocalisé, vocalisation.
Liens utiles
- Nous verrons comment Montaigne incite son lecteur à suivre la “voie de la raison” et non la “voix commune”?
- « Nous sommes tous devant le romancier comme les esclaves devant l'empereur : d'un mot, il peut nous affranchir. Par lui, nous perdons notre ancienne condition pour connaître celle du général, du tisseur, de la chanteuse, du gentilhomme campagnard, la vie des champs, le jeu, la chasse, la haine, l'amour, la vie des camps. Par lui, nous sommes Napoléon, Savonarole, un paysan, bien plus -existence que nous aurions pu ne jamais connaître- nous sommes nous-même. Il prête une voix à la foul
- La poésie est-elle faite pour être lue à voix haute ?
- « C'est propre la tragédie. (...) Et puis surtout c'est reposant la tragédie, parce qu'on sait qu'il n'y a plus d'espoir, le sale espoir ; qu'on est pris, qu'on est pris comme un rat, avec tout le ciel sur notre dos, et qu'on n'a plus qu'à crier, pas à gémir, non, pas à se plaindre, - à gueuler à pleine voix ce qu'on avait à dire, qu'on avait jamais dit et qu'on ne savait peut-être même pas encore ». Dans quelles mesures cette définition de la tragédie correspond-elle à Phèdre de Racin
- Pendant ce temps, sa partenaire, Diane Lavallée, prête à Hélène sa dégaine mal assurée et sa voix vaguement chevrotante de femme désespérément ordinaire. Le Devoir.com