Tua res agitur, paries cum proximus ardet / C'est ton intérêt qui est en jeu, lorsque la maison de ton voisin brûle
Publié le 02/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Tua res agitur, paries cum proximus ardet / C'est ton intérêt qui est en jeu, lorsque la maison de ton voisin brûle. Ce document contient 142 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
Tua res agitur, paries cum proximus ardet
C'est ton intérêt qui est en jeu, lorsque la maison de ton voisin
brûle
Cette sentence est empruntée à Horace (Ep., 1, 18, 84) : le commenta
teur d'Horace, Porphyrion, précisant qu'il s'agit d'une
sententia per
al/egoriam
(l'image se poursuit au vers suivant: Neglecta soient incen
dia sumere vires,
> ).
Elle souligne que le malheur qui s'abat sur nos
voisins nous menace bien souvent, nous aussi : cf.
l'image fréquem
ment utilisée de l'incendie qui se propage
de maison en maison, reprise
notamment dans
un fragment comique adespote (46 sq.
R
3
;
un autre
auteur comique, Afranius, intitula d'ailleurs l'une de ses œuvres
Jncendium), mais aussi un célèbre passage d'Ovide (Remedia amori ..
,;,
625, dont les rapports avec notre topos ont déjà été soulignés par
K.
Prinz, > 36, 1914, 78), et les vers qui servent à
Virgile pour décrire l'incendie de Troie dans l'Enéide (2, 311 sq.): Jam
proxumus ardet / Uca/egon.
> ( qui
constitue
un conseil avisé de Priam, cf.
n.
670), cette fo11t1ule étant citée
également par Juvénal (3, 199), Isidore de Séville
(Etymo/ogiae, 20, 37,
8) et Thomas de Canterbury
(Ep., 130 [PL 190, 606d]) ; sur un plan plus
conceptuel signalons aussi
un passage de Tite-Live (7, 30, 12).
Le vers
d'Horace devint célèbre et
il fut fréquemment cité par les auteurs du
Moyen-Age (cf.
notamment Hildebert de Lavardin,
Moralis phi/osophia,
PL 171, 1045c ; Eugène III, Epistulae et privilegia, Pl 180, 1545d ;
Bernard de Clairvaux,
Ep., 342 [PL 182, 546d]; Geoffroy de Clairvaux,
PL 185, 312a; Thomas de Canterbury, Ep., 180 [PL 190, 655c]; Herbert
de Bosham, Vita S.
Thomae, PL 190, 1206d ; Adam Scotus, De ordine.
habitu, PL 198, 584a; Jean de Salisbury, Vie de saint Anselme, PL 199,
1030d ; Guillaume de Tyr, Historia rerum gestarom in partibus transma
rinis,
Pl 201, 684; Garnier de Rochefort (évêque de Langres),
Sermones, PL 205, 576a ; Hélinand de Froidmont, PL 212, 1037d ; Alain
de Lille,
Anticlaudianus, 6, 313 sq.
; Innocent III, Regesta, Pl 214,
1239b ; 216, 73 7c ), lesquels en font parfois un proverbium ( cf.
Gerbertus
Amiliacensis,
Ep., 194 [PL 139, 257a]).
Walther répertorie plusieurs
variantes
fo1111elles de notre sentence (26787 ; 31770a; 15871 ; 31814),
et quelques variantes voisines par
le sens, notamment la 19033b (Nullum
de/ectet vicini quod domus ardet, > de
mars 1739 ; par Walter Scott dans une lettre du 2 février
t 826) et par des érudits (tel Martinus Duncanus Quempensis, De a.ffecti
bi,s animi superandis, 7).
La fo1111ule virgilienne connut elle aussi une
certaine fortune
(cf.
par exemple, M.
Pexenfelder, Apparatus eroditio-
11i.î, Nümberg 1670, 962 ; une lettre de Voltaire à D'Alembert ; la préface
des
Mémoires d'Hector Berlioz; ansi que la lettre précédemment citée de
Walter Scott).
Une maxime répertoriée dans
un recueil médiéval grec
conseille de prendre toutes ses précautions lorsqu'un voisin est atteint
de
rogne (Krumbacher, 100, 53) et toutes nos traditions proverbiales
modernes possèdent
un équivalent de la foi 111ule italienne Quando egli
arde in vicinanza porta l'acqua a casa tua et de notre fo11t1ule française
Quand on voit brûler la maison du voisin, on a raison d'avoir peur
(Arthaber 1435 ; Lacerda-Abreu 206; Mota 203 ; cf.
aussi la variante
espagnole et portugaise
Cuando la barba de tu vicino vieres pelar, echa
la tuya a remo remojar).
Sur le plan littéraire, notre motif revient sous la
plume de Goethe dans Faust (2, 4, scène sur les contreforts de la mon
tagne:
> ], avec peut-être une allu
sion
à I' Enéide), et sous celle de Niccolô Tommaseo dans ses Pensées
morales (
13, 4, 2 : Chi assiste spettatore freddo al danno altroi, è più
incauto che crudele,.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Iam proximus ardet / Ucalegon
- C.E. 26 janv. 1968, SOCIÉTÉ « MAISON GENESTAL» Rec. 62, concl. Bertrand
- RECOURS POUR EXCÈS DE POUVOIR INTÉRÊT POUR AGIR C. E. 11 déc. 1903, LOT, Rec. 780 (S. 1904.3.113, note Hauriou)
- Après avoir rappelé l’intérêt des Professions et Catégories Socioprofessionnelles (PCS) pour rendre compte des inégalités économiques et sociales, vous montrerez les limites de cet instrument pour l’étude des inégalités.
- Le Jeu de l’Amour et du hasard- extrait de la scène 8 de l’acte III– récapitulatif de cours pour une analyse linéaire à l’oral