orthographe.
Publié le 08/12/2021
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : orthographe.. Ce document contient 1578 mots. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système d’échange gratuit de ressources numériques ou achetez-le pour la modique somme d’un euro symbolique. Cette aide totalement rédigée en format pdf sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en : Encyclopédie
orthographe. n.f., ensemble des règles qui, pour une langue, constituent la norme de son
écriture.
La constitution d'une norme.
Parmi les langues qui disposent d'une écriture alphabétique, certaines ne comportent pas
de norme orthographique fixée avec rigueur et sans ambiguïté : pour un nombre plus ou
moins important de mots, on peut choisir entre plusieurs graphies également possibles.
Cette situation - qui est par exemple aujourd'hui celle du breton ou du luxembourgeois
(malgré des efforts de constitution d'une norme) - a longtemps été celle du français : les
écrivains avaient, jusqu'au milieu du XVIIe siècle, des graphies variées, certaines
dépourvues de tout système, d'autres fondées sur un système personnel. C'est seulement
au niveau du texte imprimé qu'apparaissaient certaines normes, d'ailleurs variables selon
les ateliers.
Pour d'autres langues - d'une façon générale, mais non exclusive, les langues officielles
des États modernes -, il existe une orthographe qui s'impose avec rigueur à toutes les
personnes qui écrivent. Le non-respect des règles de l'orthographe expose à des sanctions
qui, bien que n'ayant aucun caractère pénal, peuvent cependant être graves : échec à un
examen, refus d'embauche à un emploi et, d'une façon générale, réprobation sociale.
Parmi les langues qui disposent d'une norme orthographique, il est possible de distinguer
deux classes en fonction de l'écart existant entre l'écrit et l'oral. Pour certaines langues, en
effet, la manifestation écrite s'écarte peu de la manifestation orale. Pour des raisons qui
tiennent, selon le cas, à la structure de la langue ou à l'histoire de son orthographe, il est
généralement possible de faire correspondre la forme écrite à la forme orale au terme d'un
apprentissage bref et facile : à chaque phonème correspond un signe graphique
- généralement une lettre, éventuellement munie d'un signe diacritique, parfois un groupe
de lettres -, et il suffit de connaître ce système de correspondance pour bien orthographier
la langue. Cette situation - réalisée de façon parfaite par le système de l'Alphabet
phonétique international, utilisable, comme son nom l'indique, pour toutes les langues - est
aujourd'hui, à des degrés divers, celle de l'italien, du serbo-croate ou du finnois.
Pour d'autres langues, en revanche, on observe une distance considérable entre
l'aspect écrit et l'aspect oral de la langue, au point qu'on peut, dans certains cas, se
demander s'il ne s'agit pas de deux systèmes complètement différents. C'est le cas de
deux des langues les plus répandues dans le monde : l'anglais et le français modernes.
Fonctionnement synchronique de l'orthographe française moderne.
La spécificité de l'orthographe française tient au fait que les lettres ne fonctionnent pas
seulement comme marque écrite des sons. À cette fonction fondamentale, il faut en
ajouter deux autres, en sorte que les règles qui constituent l'orthographe française
contemporaine doivent être réparties en trois groupes.
1) Règles de correspondance entre la manifestation orale et la manifestation écrite. Il
n'est évidemment pas difficile de rencontrer en français des mots pour lesquels il existe une
coïncidence absolue entre les lettres et les sons : « unité » renvoie à [ynite], en sorte que
les « fautes d'orthographe » sur ce mot sont peu probables - quoique non impossibles,
compte tenu de l'effet pervers des autres règles... Toutefois, les cas de ce genre sont
relativement rares. La correspondance entre les sons et les lettres est en effet caractérisée
par les deux constatations suivantes. D'une part, il n'arrive jamais qu'un son soit noté dans
tous les cas par le même signe graphique (lettre ou groupe de lettres). Soit, par exemple,
le son [s]. Il est noté alternativement par s (« sol »), s s (« poisson »), c et ç (« face »,
« façon »), t (« action »), sc (« scie »), sth (« asthme »), x (« Bruxelles », « dix » dans
« j'en ai dix »), voire w (dans le nom du financier « Law », [los]). Quant au son [e], il
donne lieu aux notations suivantes : e (devant consonne muette : « tes », « ces » quand
ils sont réalisés avec un e fermé), é (« été »), ai (« je serai » avec e fermé, distingué du e
ouvert de « je serais »), a (quand il est suivi de y : « paysage »), oe (« oenologie »), ae
(« et cætera »). Inversement, il arrive rarement qu'une lettre corresponde dans tous les
cas à un même son. Ainsi, s renvoie alternativement à [s] ou à [z], sans parler des mots
où il ne renvoie à aucun son, dans la marque du pluriel des noms par exemple. De son
côté, a note [a] (« baba »), [?] (« gaz »), [e] (« pays »), voire [o] (« Law »).
À ce tableau, il convient d'ajouter quelques curiosités du français : le e « muet », le x
([ks], [gz], [s], [z]) et le h qui, seul, ne renvoie jamais à aucun son (« huile »,
« haricot »), mais marque, dans certains cas, l'impossibilité de la liaison et de l'élision.
2) Règles relatives à la fonction morphologique des lettres. Dans la phrase « Leurs sacs
restaient fermés », la marque du pluriel est réalisée quatre fois : trois fois par le -s final de
« leurs », « sacs » et « fermés », une fois par le -ent final de « restaient ». Ni le -s ni le ent ne se laissent entendre à l'oral, en sorte que la phrase orale [loer sak r pstp f prme], qui
renvoie selon le cas aux deux phrases écrites, mais homophones, « Leur sac restait
fermé » ou « Leurs sacs restaient fermés », est ambiguë. La phrase écrite ne l'est pas.
C'est donc que l'orthographe donne des indications morphologiques que la langue orale
passe sous silence.
Les cas de manifestation exclusivement orthographique de catégories morphologiques
sont très fréquents en français, au point de constituer l'un des caractères les plus évidents
de cette langue : pour le nom, l'adjectif et le verbe, un grand nombre de variations
morphologiques (en genre, en nombre, en personne, en mode) n'apparaissent que dans
l'orthographe. Ainsi, la forme orale [travaj] correspond à « travail » (nom), « travaille »
(1 re et 3 e personnes du verbe au singulier), « travailles » (2 e personne du singulier),
« travaillent » (3e personne du pluriel).
3) Règles relatives à la fonction distinctive des lettres. Il existe en français un grand
nombre de mots brefs, et notamment de monosyllabes. Les syllabes possibles dans une
langue n'étant pas en nombre illimité, il est inévitable qu'il y ait de nombreux cas
d'homophonie. Ainsi, la syllabe [u] correspond à plusieurs mots. Ils se confondent à l'oral.
L'orthographe les distingue : « ou », « où », « août », « houe », « houx ».
Compte tenu de cette triple fonction de l'orthographe, la notion de lettre devient
insuffisante : les linguistes la complètent par la notion de graphème, définie comme une
lettre (ou ensemble de lettres) pourvue d'une des trois fonctions identifiées plus haut.
Ainsi, ge (notation du son [ È] dans « Georges »), -s et -x (marques du pluriel des noms), (e)nt (marque de la 3e personne du pluriel des verbes), etc., sont des graphèmes.
Aspects historiques.
On explique les spécificités de l'orthographe française par la structure de la langue -
notamment l'existence de nombreux faits de flexion dépourvus de marque orale -, mais
surtout par quatre points de son histoire. Tout d'abord, dès les premiers textes écrits en
français s'est posé le problème de l'adéquation de l'alphabet latin à un système
phonologique déjà fort différent : comment, par exemple, noter le [ò], qui, n'existant pas
en latin, n'y a pas de marque écrite ? Ainsi s'explique la naissance de nombreux digrammes
(ch pour [ò]), trigrammes et signes diacritiques (accents, cédilles...).
Ensuite, l'évolution d'une langue ne se fait pas de la même façon pour l'oral et pour
l'écrit : spontanée pour l'oral, elle relève, pour l'écrit, d'une décision délibérée. Si cette
décision n'est pas prise à temps, il devient de plus en plus difficile d'ajuster l'écrit à l'oral.
Ainsi, ce n'est qu'en 1832 que les graphies en -oi- des formes verbales d'imparfait
cédèrent la place à -ai-, en dépit du fait que la prononciation qu'elles notaient ([w p]) avait
disparu depuis longtemps.
Troisième aspect à relever : l'orthographe du français a, à toute époque, donné lieu à
des manipulations mineures et non systématiques. Parfois simplificatrices, elles ont
souvent paradoxalement ajouté des complications. C'est, par exemple, le cas des lettres
étymologiques. Parfois pourvues d'une fonction distinctive (« doigt » et « vingt » sont
opposés à leurs homophones), elles sont souvent peu utiles ; il arrive même qu'elles
reposent sur une fausse étymologie : « poids » n'a aucun rapport étymologique avec
« pondus », ni « legs » avec « léguer ». De même, on a longtemps écrit « sçavoir » sur le
modèle de « scire », qui n'est justement pas son étymon !
Enfin, contrairement à la plupart des autres grandes langues européennes (à l'exception
de l'anglais), l'orthographe française n'a jamais donné lieu à une réforme systématique.
Les projets n'ont pas manqué, dont certains, pensés avec rigueur, étaient très séduisants.
Ils ont tous échoué, en butte aux mêmes critiques, répétitives, tout au long du XX e siècle.
La virulence de ces critiques, souvent passionnelles, étonne : il n'est sans doute pas
suffisant de les expliquer par l'attachement d'une classe à ce qui reste un bon moyen de
sélection sociale. Plus profondément doivent jouer des attachements plus vifs, de l'ordre
de l'inconscient, dont on sait depuis Freud et Lacan qu'il entretient un rapport avec la lettre.
La France et la francophonie ne semblent pas encore prêtes à une réforme de leur
orthographe, comme l'ont montré les querelles qu'ont suscitées les tentatives
d'établissement de nouvelles normes en 1990 et 1991.
Complétez votre recherche en consultant :
Les corrélats
alphabet
archaïsme
composition - 2.LINGUISTIQUE
français
grammaire
graphème
homophonie - 1.LINGUISTIQUE
lettre
lexique
majuscule
norme - 2.LINGUISTIQUE
phonétique
Richelet César Pierre
orthographe. n.f., ensemble des règles qui, pour une langue, constituent la norme de son
écriture.
La constitution d'une norme.
Parmi les langues qui disposent d'une écriture alphabétique, certaines ne comportent pas
de norme orthographique fixée avec rigueur et sans ambiguïté : pour un nombre plus ou
moins important de mots, on peut choisir entre plusieurs graphies également possibles.
Cette situation - qui est par exemple aujourd'hui celle du breton ou du luxembourgeois
(malgré des efforts de constitution d'une norme) - a longtemps été celle du français : les
écrivains avaient, jusqu'au milieu du XVIIe siècle, des graphies variées, certaines
dépourvues de tout système, d'autres fondées sur un système personnel. C'est seulement
au niveau du texte imprimé qu'apparaissaient certaines normes, d'ailleurs variables selon
les ateliers.
Pour d'autres langues - d'une façon générale, mais non exclusive, les langues officielles
des États modernes -, il existe une orthographe qui s'impose avec rigueur à toutes les
personnes qui écrivent. Le non-respect des règles de l'orthographe expose à des sanctions
qui, bien que n'ayant aucun caractère pénal, peuvent cependant être graves : échec à un
examen, refus d'embauche à un emploi et, d'une façon générale, réprobation sociale.
Parmi les langues qui disposent d'une norme orthographique, il est possible de distinguer
deux classes en fonction de l'écart existant entre l'écrit et l'oral. Pour certaines langues, en
effet, la manifestation écrite s'écarte peu de la manifestation orale. Pour des raisons qui
tiennent, selon le cas, à la structure de la langue ou à l'histoire de son orthographe, il est
généralement possible de faire correspondre la forme écrite à la forme orale au terme d'un
apprentissage bref et facile : à chaque phonème correspond un signe graphique
- généralement une lettre, éventuellement munie d'un signe diacritique, parfois un groupe
de lettres -, et il suffit de connaître ce système de correspondance pour bien orthographier
la langue. Cette situation - réalisée de façon parfaite par le système de l'Alphabet
phonétique international, utilisable, comme son nom l'indique, pour toutes les langues - est
aujourd'hui, à des degrés divers, celle de l'italien, du serbo-croate ou du finnois.
Pour d'autres langues, en revanche, on observe une distance considérable entre
l'aspect écrit et l'aspect oral de la langue, au point qu'on peut, dans certains cas, se
demander s'il ne s'agit pas de deux systèmes complètement différents. C'est le cas de
deux des langues les plus répandues dans le monde : l'anglais et le français modernes.
Fonctionnement synchronique de l'orthographe française moderne.
La spécificité de l'orthographe française tient au fait que les lettres ne fonctionnent pas
seulement comme marque écrite des sons. À cette fonction fondamentale, il faut en
ajouter deux autres, en sorte que les règles qui constituent l'orthographe française
contemporaine doivent être réparties en trois groupes.
1) Règles de correspondance entre la manifestation orale et la manifestation écrite. Il
n'est évidemment pas difficile de rencontrer en français des mots pour lesquels il existe une
coïncidence absolue entre les lettres et les sons : « unité » renvoie à [ynite], en sorte que
les « fautes d'orthographe » sur ce mot sont peu probables - quoique non impossibles,
compte tenu de l'effet pervers des autres règles... Toutefois, les cas de ce genre sont
relativement rares. La correspondance entre les sons et les lettres est en effet caractérisée
par les deux constatations suivantes. D'une part, il n'arrive jamais qu'un son soit noté dans
tous les cas par le même signe graphique (lettre ou groupe de lettres). Soit, par exemple,
le son [s]. Il est noté alternativement par s (« sol »), s s (« poisson »), c et ç (« face »,
« façon »), t (« action »), sc (« scie »), sth (« asthme »), x (« Bruxelles », « dix » dans
« j'en ai dix »), voire w (dans le nom du financier « Law », [los]). Quant au son [e], il
donne lieu aux notations suivantes : e (devant consonne muette : « tes », « ces » quand
ils sont réalisés avec un e fermé), é (« été »), ai (« je serai » avec e fermé, distingué du e
ouvert de « je serais »), a (quand il est suivi de y : « paysage »), oe (« oenologie »), ae
(« et cætera »). Inversement, il arrive rarement qu'une lettre corresponde dans tous les
cas à un même son. Ainsi, s renvoie alternativement à [s] ou à [z], sans parler des mots
où il ne renvoie à aucun son, dans la marque du pluriel des noms par exemple. De son
côté, a note [a] (« baba »), [?] (« gaz »), [e] (« pays »), voire [o] (« Law »).
À ce tableau, il convient d'ajouter quelques curiosités du français : le e « muet », le x
([ks], [gz], [s], [z]) et le h qui, seul, ne renvoie jamais à aucun son (« huile »,
« haricot »), mais marque, dans certains cas, l'impossibilité de la liaison et de l'élision.
2) Règles relatives à la fonction morphologique des lettres. Dans la phrase « Leurs sacs
restaient fermés », la marque du pluriel est réalisée quatre fois : trois fois par le -s final de
« leurs », « sacs » et « fermés », une fois par le -ent final de « restaient ». Ni le -s ni le ent ne se laissent entendre à l'oral, en sorte que la phrase orale [loer sak r pstp f prme], qui
renvoie selon le cas aux deux phrases écrites, mais homophones, « Leur sac restait
fermé » ou « Leurs sacs restaient fermés », est ambiguë. La phrase écrite ne l'est pas.
C'est donc que l'orthographe donne des indications morphologiques que la langue orale
passe sous silence.
Les cas de manifestation exclusivement orthographique de catégories morphologiques
sont très fréquents en français, au point de constituer l'un des caractères les plus évidents
de cette langue : pour le nom, l'adjectif et le verbe, un grand nombre de variations
morphologiques (en genre, en nombre, en personne, en mode) n'apparaissent que dans
l'orthographe. Ainsi, la forme orale [travaj] correspond à « travail » (nom), « travaille »
(1 re et 3 e personnes du verbe au singulier), « travailles » (2 e personne du singulier),
« travaillent » (3e personne du pluriel).
3) Règles relatives à la fonction distinctive des lettres. Il existe en français un grand
nombre de mots brefs, et notamment de monosyllabes. Les syllabes possibles dans une
langue n'étant pas en nombre illimité, il est inévitable qu'il y ait de nombreux cas
d'homophonie. Ainsi, la syllabe [u] correspond à plusieurs mots. Ils se confondent à l'oral.
L'orthographe les distingue : « ou », « où », « août », « houe », « houx ».
Compte tenu de cette triple fonction de l'orthographe, la notion de lettre devient
insuffisante : les linguistes la complètent par la notion de graphème, définie comme une
lettre (ou ensemble de lettres) pourvue d'une des trois fonctions identifiées plus haut.
Ainsi, ge (notation du son [ È] dans « Georges »), -s et -x (marques du pluriel des noms), (e)nt (marque de la 3e personne du pluriel des verbes), etc., sont des graphèmes.
Aspects historiques.
On explique les spécificités de l'orthographe française par la structure de la langue -
notamment l'existence de nombreux faits de flexion dépourvus de marque orale -, mais
surtout par quatre points de son histoire. Tout d'abord, dès les premiers textes écrits en
français s'est posé le problème de l'adéquation de l'alphabet latin à un système
phonologique déjà fort différent : comment, par exemple, noter le [ò], qui, n'existant pas
en latin, n'y a pas de marque écrite ? Ainsi s'explique la naissance de nombreux digrammes
(ch pour [ò]), trigrammes et signes diacritiques (accents, cédilles...).
Ensuite, l'évolution d'une langue ne se fait pas de la même façon pour l'oral et pour
l'écrit : spontanée pour l'oral, elle relève, pour l'écrit, d'une décision délibérée. Si cette
décision n'est pas prise à temps, il devient de plus en plus difficile d'ajuster l'écrit à l'oral.
Ainsi, ce n'est qu'en 1832 que les graphies en -oi- des formes verbales d'imparfait
cédèrent la place à -ai-, en dépit du fait que la prononciation qu'elles notaient ([w p]) avait
disparu depuis longtemps.
Troisième aspect à relever : l'orthographe du français a, à toute époque, donné lieu à
des manipulations mineures et non systématiques. Parfois simplificatrices, elles ont
souvent paradoxalement ajouté des complications. C'est, par exemple, le cas des lettres
étymologiques. Parfois pourvues d'une fonction distinctive (« doigt » et « vingt » sont
opposés à leurs homophones), elles sont souvent peu utiles ; il arrive même qu'elles
reposent sur une fausse étymologie : « poids » n'a aucun rapport étymologique avec
« pondus », ni « legs » avec « léguer ». De même, on a longtemps écrit « sçavoir » sur le
modèle de « scire », qui n'est justement pas son étymon !
Enfin, contrairement à la plupart des autres grandes langues européennes (à l'exception
de l'anglais), l'orthographe française n'a jamais donné lieu à une réforme systématique.
Les projets n'ont pas manqué, dont certains, pensés avec rigueur, étaient très séduisants.
Ils ont tous échoué, en butte aux mêmes critiques, répétitives, tout au long du XX e siècle.
La virulence de ces critiques, souvent passionnelles, étonne : il n'est sans doute pas
suffisant de les expliquer par l'attachement d'une classe à ce qui reste un bon moyen de
sélection sociale. Plus profondément doivent jouer des attachements plus vifs, de l'ordre
de l'inconscient, dont on sait depuis Freud et Lacan qu'il entretient un rapport avec la lettre.
La France et la francophonie ne semblent pas encore prêtes à une réforme de leur
orthographe, comme l'ont montré les querelles qu'ont suscitées les tentatives
d'établissement de nouvelles normes en 1990 et 1991.
Complétez votre recherche en consultant :
Les corrélats
alphabet
archaïsme
composition - 2.LINGUISTIQUE
français
grammaire
graphème
homophonie - 1.LINGUISTIQUE
lettre
lexique
majuscule
norme - 2.LINGUISTIQUE
phonétique
Richelet César Pierre
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Goulument : rectification d'une anomalie étymologique (recommandation pour la réforme de l'orthographe). Le Monde.fr
- Louise Labé (1524-1566) uvres, 1555 (orthographe modernisée): Je vis, je meurs; je me brûle et me noie
- Orthographe« sont » ou « son ».
- VocabulaireLes homonymesTu trouves l'homonyme du mot en italique (vérifie avec le dictionnaire l'orthographe)Le maçon construit le mur de la maison ?Quand le raisin sera .
- Orthographe« ce » ou « se ».