Databac

Oculum pro oculo, et dentem pro dente

Publié le 05/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Oculum pro oculo, et dentem pro dente. Ce document contient 170 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« Oculum pro oculo, et dente,n pro dent~ Œil pour œll, dent pour dent ("ette expression, extrêmement célèbre, est devenue le symbole d'une justice archaïque, fondée sur la vengeance et sur l'exacte compensation des torts subis ( appelée aussi >, pour employer une appellation déjà utilisée par Tertullien [Adversus Marcionem, 2]).

Cette phrase fait allusion à la loi mosaïque qui n'était cruelle qu'en appa­ rence et qui cherchait surtout, dans une société où la justice se limitait souvent à la vengeance entre particuliers, à faire en sorte que les peines ne franchissent pas certaines limites, bien qu'elle fut souvent opposée par les auteurs chrétiens à la miséricorde du Dieu du Nouveau Testament (pour plus de détails sur cette loi, son exacte signification et son interprétation erronée par les auteurs chrétiens à des fins de propa­ gande, cf.

Raphaël Draï" Le mythe de la loi du talion, Aix-en-Provence, 1991 ).

Dans le livre de l 'Exode (21, 23 sq.

), Dieu précise à Moi·se à propos d'un homme qui frappe une femme enceinte: Reddet ...

oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede, > ; le même principe est réaffi111té dans le livre du Lévitique aux côtés d'une série de lois qui reprennent la même idée (24,.

17-22) ainsi que dans le livre du Deutéronome ( 19, 21) à propos des faux témoi­ gnages.

La contestation chrétienne de cette loi renvoie aux paroles du C.~hrist dans l'Evangile de Matthieu (S, 38 sq.); innombrables sont les passages de la littérature chrétienne médiévale et moderne qui repren­ nent cette fo1111ole de même que sa révision évangélique.

Certaines reprises parodiques ajoutent à la dent et à l'œil d'autres parties du corps pour renforcer l'effet comique: dans la Civitas solis, Tommaso Campanella ajoute même Nasum pro naso; et le même procédé est repris dans l'Epistolium colericum de Théophile Folengo, publié par Joseph-Octave Delepie11e (Macaronea.

Paris, 1852, 241 ), où le pas­ sage biblique est transfo111,é en Vult oculum pro ocu/o pro pede vultque pedem.

Cet adage est devenu proverbial dans nos différentes langues européennes (cf.

Mota 148 ; Arthaber 922 ; Lacerda-Abreu 249); cf.

également les variantes anglaises A Roland for an Oliver (les deux célèbres paladins de Charlemagne), npfor tap ou 7itfor tat.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles