ô vieillesse, que de plaisirs tu nous fais miroiter ! Chacun de nous t'envie mais se repent bien vite de t'avoir essayée !
Publié le 08/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : ô vieillesse, que de plaisirs tu nous fais miroiter ! Chacun de nous t'envie mais se repent bien vite de t'avoir essayée !. Ce document contient 212 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
~o y11pas, oiav ÈA1ri8' ~8o"'ls ËXELS / acal 1râ.s TLS els aÈ
,OvAET' ci118pcd,rc.,v p.oAEiv· / Aa~CdV 8È 11'ELpav, IJ.ETŒp.ÉAELGV
AalJ.~VEL
Ô vieillesse, que de plaisirs tu nous fais miroiter ! Chacun de
nous t'envie mais se repent bien vite de t'avoir essayée
!
Ce fragment, parfois attribué à Euripide ( 1113b, 1-3 K.), mais dont
l'origine reste incertaine, est attesté par Stobée ( 4, 50, 40)
et par le
parémiographe Arsenius (18, 56e), lesquels (respectivement en 4, 50,
62 et en 5, 41 d) citent également, toujours sur le même thème, ce dis
tique élégiaque de Ménécrate de Samos
(Anthologie Palatine, 9, 54):
y"ijpas ÈTTàv µèv à1Tfj, nâs EÙXETat · ~v 6É TToT' ÈA81J.
/ µÉµq>fTaL ·
ËaTL 6' àEl Kpeîacrov ocf>EtA6µEvov, >.
D'autres auteurs redisent eux aussi que la vieillesse, d'abord désirée,
est bien vite haïe dès qu'on l'atteint; cf.
Antiphane
(fr.
94 e 235 K.-A.
:
pour l'attribution éventuelle de ce second fragment à Cratès,
cf.
M.
G.
Bonanno, Studi su Cratete comico, Padoue, 1972, 174 sq.);
dans la littérature latine, citons un passage du
De senectute de
Cicéron (2,
4: Quam [se.
senectutem] ut adipiscantur omnes optant,
eandem accusant adepti,
► ), passage figurant dans les
recueils de sentences médiévales (Walther 28007d), de même qu'un
passage de saint Augustin (
Commentaire sur J 'Evangile de Jean, 32, 9).
Toutes nos langues européennes ont conservé des fo1111ules voisines de
la sentence grecque (en français C'est grande peine que d'être vieux,
,,,ais ne/ 'est pas qui veut, en italien La vecchiezza da ognun è desiata ;
q11ando s 'acquista viene odiata, cf.
Arthaber 1397; Schwamenthal
Straniero
5787); signalons en particulier l'expression anglaise qui fait
un amusant parallèle entre la vieillesse et le mariage: Age andwedlock
}t'e ail desire and repent of et la tradition proverbiale qui fait de la
vieillesse
un mal mineur comparée à la mort, cf.
en français: // faut
vieillir ou mourir jeune (cf.
Lacerda-Abreu 366)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- DM. (noté sur 20 points) - Plaisirs de la narration : l’art du romancier
- En quoi le schuss en ski est-il un moyen d’aller plus vite en ski ?
- Levis est Fortuna : cito reposait quod dédit - La fortune est changeante : elle reprend vite ce quelle a donné
- Quels sont les plaisirs et les riques d'une grande ville ?
- Écrire un discours sur les plaisirs de la lecture.