Lorsque la matière manquait désespérément, on pouvait écrire une «Note» sur à peu près n'importe quoi, ou à partir de rien du tout. Robertson Davies, Un heureux canular, traduction de Colette Tonge, Québec Amérique
Publié le 08/12/2021
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Lorsque la matière manquait désespérément, on pouvait écrire une «Note» sur à peu près n'importe quoi, ou à partir de rien du tout.
Robertson Davies, Un heureux canular, traduction de Colette Tonge, Québec Amérique
. Ce document contient 0 mots. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système d’échange gratuit de ressources numériques ou achetez-le pour la modique somme d’un euro symbolique. Cette aide totalement rédigée en format pdf sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en : Dictionnaire
Lorsque la matière manquait désespérément, on pouvait écrire une «Note» sur à peu près n'importe quoi, ou à partir de rien du tout. Robertson Davies, Un heureux canular, traduction de Colette Tonge, Québec Amérique
Lorsque la matière manquait désespérément, on pouvait écrire une «Note» sur à peu près n'importe quoi, ou à partir de rien du tout. Robertson Davies, Un heureux canular, traduction de Colette Tonge, Québec Amérique
Liens utiles
- Bien que de telles extraordinaires intuitions ne soient pas rares dans ce jeu, elles font toujours sensation. Robertson Davies, Un heureux canular, traduction de Colette Tonge, Québec Amérique
- Tanner, agrippé désespérément à la porte de la cabine, contempla avec un hérissement de la nuque le pont de tribord s'engouffrer un mètre sous l'eau. Joël Champetier, la Taupe et le Dragon, Québec Amérique
- Les faits, à peine transposés, sont nettement identifiables, parfois les noms même des acteurs de la scène historique demeurent inchangés. Noël Audet, Écrire de la fiction au Québec, Québec Amérique
- Néanmoins, ces livres sont si humoristiques que, pendant bien des années, il fut impossible de les imprimer. Stephen Leacock, Un été à Mariposa, traduction d'Élise de Bellefeuille et de Michel Saint-Germain, Québec Amérique
- Plus les rapports des deux réalités rapprochées seront lointains et justes, plus l'image sera forte, plus elle aura de puissance émotive et de réalité poétique. Francine Prévost et Marie-Josée Fleury, Écrire ! Labeur et plaisir, Québec Amérique