Littérature: Le courage d’Horatius Coclès
Publié le 02/12/2021
Extrait du document
«
Séance 7 : Littérature : Le courage d’Horatius Coclès :
L’histoire d’Horatius Coclès, parce qu’elle rapporte un fait héroïque, est notamment une célébration
de la virtus romana qui devait servir d’exemple aux contemporains de l’auteur.
Notons que Tite Live rapporte l’épisode glorieux mais émet des réserves sur la réalité des faits
Les rois étrusques ne restèrent pas longtemps au pouvoir à Rome.
Après avoir chassé Tarquin
le Superbe, en 509 avant J.-C., les Romains abolirent la royauté et instaurèrent la
république.
Le roi fut remplacé par deux consuls élus par le peuple.
Diverses tentatives de
restauration de la royauté eurent lieu : la plus célèbre et la plus grave fut celle menée par le
roi étrusque Porsenna, qui campa avec son armée au pied de Rome.
Des Romains se
signalèrent alors par leur héroïsme, parmi eux, Horatius Coclès, chargé de la surveillance
d’un pont de bois.
Horatius Coclès, un meneur d’hommes
Itaque monere, praedicare ut pontem ferro igni − quacumque vi possint − interrumpant ;
se impetum hostium, quantum corpore uno posset obsisti, excepturum .
Circumferens inde truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos provocare ,
nunc increpare omnes : servitia regum superborum, suae libertatis immemores alienam
oppugnatum venire .
Un discours efficace
Cunctati aliquamdiu sunt , dum alius alium, − ut proelium incipiant , − circumspectant ;
pudor deinde commovit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela conjiciunt .
Quae cum in objecto cuncta scuto haesissent , neque ille minus obstinatus ingenti pontem
obtineret gradu, jam impetu conabantur detrudere virum, cum simul fragor rupti pontis,
simul clamor Romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pavore subito impetum
sustinuit .
Même dans une situation désespérée,Horatius Coclès fait preuve de vaillance
[ Tum Cocles « Tiberine pater » inquit , « te sancte precor , haec arma et hunc militem
propitio flumine accipias .
» Ita sic armatus in Tiberim desiluit multis que superincindentibus
telis incolumis ad suos tranavit ,] rem ausus plus famae habituram ad posteros quam fidei.
Grata erga tantam virtutem civitas fuit ; statua in comitio posita ; agri quantum uno die
circumaravit , datum .
Privata quoque inter publicos honores studia eminebat ; nam in magna
inopia pro domesticis copiis unusquisque ei aliquid, fraudans se ipse victu suo, contulit .
Tite-Live Histoire romaine , livre X, 4-12 (extrait)
Traduction
Un meneur d’hommes.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- en quoi la littérature est-elle apte à dénoncer ?
- Littérature D'idée, Olympe de Gouges Fiche de revision
- « Le courage est un juste milieu entre la peur et la témérité » ARISTOTE
- Littérature française du XVIIe
- L’univers moyenâgeux en littérature