Lex est araneae tela, quia, si in eam inciderit quid debite, reti-netur ; grave autem pertransit tela rescissa
Publié le 05/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Lex est araneae tela, quia, si in eam inciderit quid debite, reti-netur ; grave autem pertransit tela rescissa. Ce document contient 154 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
Lex est araneae tela, quia, si in eam inciderit quid debile, reti
netur ; grave autem pertransit te/a rescissa
La loi est semblable à une toile d'araignée: elle retient le plus
léger, et laisse échapper le plus lourd
Cet adage, qui fait de la toile d'araignée le symbole de la fragilité
(image chère à saint Jérôme, cf.
Ep ..
125, 6)., est attribué à Anacharsis
le Scythe par Valère Maxime (7, 2, étr.
14) : Plutarque ( Vie de Solon,
5, 4) rapportait en effet que ce personnage s'était servi de cette expres
sion pour critiquer Solon,
le législateur athénien.
Diogène Laerce
( 1, v 18), par contre, attribue la phrase à Solon, Stobée à Zaleucos, le
législateur de Locres en Grande Grèce (4, 4, 25) et Jean Tzétzès à
Thalès, qui critiquait ainsi les législations de Solon ( Chiliades, S,
353 sq.).
Les lois sont également comparées à des toiles d'araignée
dans
le Platon comique (fr.
21 K.-A.); pour plus de détails, cf.
F.
Conti
Bizzarro,
Leggi come ragnatele, in Mathesis e Mneme, éd.
G.
lndelli,
Giuliana Leone, Francesca Longo Auricchio, Naples, 2004, 2, 5-18).
L'adage
d' Anacharsis est cité par Eunape (cf.
Constantin
Porphyrogénète,
De sententiis, 101 ; fr.
87 Dindort) ; Thomas Becket
(Ep ..
42 [PL 190, 503b]); Jean de Salisbury (Ep., 184 [Pl 199,
l90d]); Hélinand de Froidmont (De bono regimine principis, 25
[PL 212, 764ab]) et Erasme dans ses Adagia (3, S, 73 pour commen
ter
la fonnule Dat veniam corvis ; cf.
n.
901) ; y compris pour un dic
ton médiéval qui recourt
à la même image, et signalons qu'en italien
on dit encore
Le leggi sono come i ragnateli (Arthaber 679;
cf.
Schwamenthal-Straniero 3045; l'influence du passage de
Plutarque étant évidente: cf.
M.
Adriani, Vite parallele di Plutarco vol
garïzztJte.
Florence, 18S9, 189).
Plusieurs proverbes similaires existent
encore dans nos langues européennes : en anglais
laws catch jlies but
let hornets go free ;
en français Justice punit petit cas ; le gibet n'est
fait que pour
les malheureux (cf.
Lacerda-Abreu I S5), mais aussi, plus
proche
de la sentence antique.
Les lois ne sont que toiles d'araignée qui
n'arrêtent que les mouches.
et qui sont rompues par les frelons,
cf.
Lacerda-Abreu 197.
Pour les reprises littéraires, citons Domenico
Cavalca,
Frutti della lingua, 30 ; Martin Luther, Predigten über das
2.
Buch Mose, 20, 15 ; la Maison Nucingen de Balzac (Paris, 1838,
391 : les lois sont des toiles d'araignée à travers lesquelles passent les
grosses mouches
et où restent les petites, fo1111..ile elle aussi restée
célèbre) et
un sonnet de C.
Porta (260: La giustizia de sto mond)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextra tua / Lorsque tu fais l'aumône, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite
- Quid novi ex Africa ?
- Non lex, sed faex
- Grave ipsius conscientiae pondus
- Credo quia absurdum