Databac

Les anglicismes dans la langue italienne: évolution ou dégradation ?

Publié le 23/04/2021

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Les anglicismes dans la langue italienne: évolution ou dégradation ?. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format pdf sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en Langues.
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION 3 I. LE CONSTAT AUJOURD’HUI EN ITALIE 4 Un phénomène générationnel... 4 Mais généralisé 5 L’influence des réseaux 6 II. UNE NOUVELLE LUTTE CONTRE LES « FORESTIERISMI » 8 Origine des anglicismes : depuis quand ? 8 Les prémices de la lutte : le combat Mussolinien 9 Le phénomène « Dillo in italiano » 10 CONCLUSION 13 BIBLIOGRAPHIE : 14 INTRODUCTION Computer, make up, file, screen, mood, parti, i social, trendy…La langue italienne est pleine d’anglicismes. A la différence des français qui ont tendance à privilégier les mots français, les italiens eux, les utilisent sans grande vergogne. L’italien est d’ailleurs une langue qui a mis beaucoup plus temps pour se développer et pour devenir une langue à part entière, une langue unie et unificatrice. En effet, déjà au XIIIème siècle, Dante, dans son traité De vulgari eloquentia fut l’un des premiers à se heurter à la question de la langue. La latin était alors la langue internationale, mais pour Dante, artificielle. Il s’agit donc de découvrir quel vulgaire1 serait le plus adaptée pour la langue poétique. Après de nombreuses recherches, le poète décida de rédiger son œuvre en vulgaire florentin, qui était pour lui le plus épuré et celui qui devrait unir les habitants de la péninsule. A partir de là, la question de la langue fut de plus en plus présente dans les esprits. L’Humanisme prônait le retour du latin. Les auteurs de la Renaissance réévaluèrent les langues vulgaires. De nombreux traités sur la langue virent alors le jour, comme le Discorso della nostra lingua, de Nicolas Machiavel, Il Cortigiano de Baldassare Castiglione, ou encore le plus célèbre, les Prose della volgar lingua, de Pietro Bembo. Avec l’avènement de l’imprimerie, la recherche d’une norme à établir devint nécessaire : ainsi se développa l’italien, sur la base toscane utilisée par les Trois Couronnes.2 L’italien ne cessa donc jamais d’évoluer. Cependant, elle reste une langue assez marginale et élitiste face aux dialectes qui conservent leur place au cœur de la vie populaire. Aujourd’hui en Italie, en famille ou entre amis, on ne parle pas l’italien. On parle son dialecte. Et ce n’est pas chaque région qui a son propre dialecte, non, mais bien chaque ville, chaque village. Ce n’est que très récemment que l’on commença à apprendre l’italien à l’école (XIXème siècle), et aujourd’hui, l’italien reste une langue très officielle encore en construction parlée à l’école, à la télévision, ou dans les administrations. Les italiens sont moins attachés à l’italien qu’à leur dialecte. Du fait de la récence de la langue et de l’Unité du pays3 , l’Italie est victime d’un fort phénomène d’ « américanisation ». Les anglicismes se sont ancrés dans langue de Dante, et les usages venus de l’autre côté de l’Atlantique envahissent les cours d’école. A travers ce dossier, je chercherai donc à démontrer la généralisation des anglicismes en italien, tout en appuyant sur le récent phénomène de la lutte contre ces derniers.

« L ES ANGLICISMES DANS LA LANGUE ITALIENNE : ÉVOLUTION OU DÉGRADATION ?. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles