lam victi vicimus
Publié le 04/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : lam victi vicimus. Ce document contient 154 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
Jam victi vicimus
De vaincus nous devenons vainqueurs
Cet élégant polyptote désigne dans la Casina de Plaute (v.
510) la trans
fonnation d'une défaite en victoire ; on retrouve ensuite
la fo1111ule
chez Pétrone (59, 2): face aux injures il vaut mieux céder, car), dans un pas
sage d 'Orose (
7, 3 7, 2 ), et sous la f 011r1e Jlictores suos natio vie ta pre
mi t, .
Dans la littérature médiévale !"expression
,·ic·li vicimus est reprise par Foulcher de Chartres (Historia
llierosolymitana,
PL 155, 864b ), tandis que Pierre de Blois (Poemata,
15 [Pl 207, l l47a]) lui préfère victor victo se clamitat inferiorem, > (on trouvait déjà la fo11111.1le
i·ictore victo infelicior chez Orose, 5, 19).
Notre polyptote sert parfois
à souligner l'importance de la fortune dans les affaires humaines
(cf'.
Walther 14275, qui reprend le distique de Caton: Maior inaequali
/Jr,, tempore cede sodali! / Cum fortuna datur, victor victo superatur,
>) ; signalons enfin une expression de 1 'Evangile ap 0 •
cryphe de Nic·odème (2,
5 Tischendorf [Evangelia Apo,·rypha, 397]):
ne captivemu.î tenentes captivitatem,
> et une for11111le de
Théophylacte Simocate (101, 21 De Boor: yÉyovtv o KUV'IYfT'lS ELS
8tjpaTpov, >; pour d'autres
parallèles, cf.
Krumbacher, Mittelgriechische Sprichworter
196).
De
nombreux proverbes modernes reprennent la même image, tel notre Tel
est pris qui croyait prendre (cf.
Charles de Montalembert : On n'est
jamais aussi vainqueur ni aussi vaincu qu'on ne se l'imagine) parfois
appliquée plus spécifiquement au domaine amoureux comme en
ita
lien: Ne/la guerra d'amor vince chifugge (Arthaber 75); une variante
de N.
Tommaseo (la générosité, l'espoir généreux, 6) affi1111~: guai
al vincitore che non sa imparare da/ vinto,
>..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓