Databac

In malos asperrimus /parato tollo cornua

Publié le 04/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : In malos asperrimus /parato tollo cornua. Ce document contient 210 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« ln ma/os asperrim,a I parato tollo cornua Nul plus que moi n'est rude aux méchants pour lever contre eux des cornes toujours prêtes t~ette expression est empruntée à Horace (Epodes, 6, 11 sq.) comme le signalait explicitement plus tard Gunzo de Novare (Epistola adfratres .411gienses, Pl 136, 1293a).

En réalité, le proverbe exact était Tollere I Vertere cornua in aliquem et traduisait l'hostilité que l'on pouvait éprouver envers quelqu'un.

Chez Plaute, par exemple (Pseudo/us, 1021 ), le protagoniste de la comédie espérait qu'aucun méchant ne puisse retourner ses cornes contre lui, ne ..

nunc mi obvortat cornua et Apulée employait lui-aussi la même foi 111ule (Apo/ogia, 81) en espé­ rant que ce qui avait été écrit pour sa défense ne joue pas en sa déf ~­ ,,eur, Pro me scripta in memet ipsum vertit cornua.

Erasme (Adagia, 1, 8.

68) indiquait que l'expression était passée dans le langage courant à son époque et il la commentait en citant des extraits d'Horace (Odes, 3, 21, 18) et d'Ovide (Ars amatoria, 1, 239).

où corni,a sumere traduisait l'audace soudaine qui saisissait le faible ou l'impuissant qui se sentait soudainement pousser des cornes ! En italien Avere qualcun. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓