Databac

Honore la vieillesse

Publié le 08/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Honore la vieillesse. Ce document contient 212 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« DPEallvTEpov aÉllou Honore la vieillesse Cet adage, attribué à Chilon ( 10, 3, 3, 8 D.-K., cf.

aussi Diogène Laërce, 1.

70), possède un équivalent chez le Pseudo-Phocylide (220- 222 ai6fîo8al TTOÀLoKpoTcict,ovs, fLKELV 6È yÉpouoLv / i6p11s- Kai YEPCIWV TTCIVTWV" )'fVEÛ ÙTCJÀOVTOV / TI'pÉO~lJV oµ~ÀLKQ lTOTpOS' lOQlOl Ttµaiat yÉpatpE, > ).

Il illustre également d'autres topoï comme celui de l'homme âgé qu'il faut trai­ ter comme un père.

ou celui de la préséance due aux personnes plus âgées que soi auxquelles il convient de céder sa place - cf.

par exemple le célèbre passage d' Aristophane, Les nuées, 993 ; sur ces thèmes, cf.

P.

W.

van der Horst.

The Sentences of Pseudo-Phocilides, Leyde, 1978, 254.

Ce précepte traduit un comportement typique de la culture antique (sur le respect dû aux anciens) et de nombreux passages reflè­ tent cet aspect de la culture grecque (cf.

par exemple Plutarque, De liberis educandis, 7d) et de la culture latine (cf.

en particulier Ovide, Fastes, 5, 51: Magna fuit quondam capitis reverentia cani, c> ), bien que ce topos revienne plus souvent encore dans la littérature judaïque (dès l'Ancien Testament: cf.

notamment Genèse, 31, 35; Lévitique, 19, 32; Job, 32, 4 : Siracide, 8, 6 ; cf.

aussi Philon, De posteritate Cain, 18 : De specialibus /egibus, 2, 237 sq.

; Flavius Josèphe, Contra Apionem, 2, 206).

On lit des préceptes semblables dans les recueils de sentences médiévales (cf.

par exemple Walther 28012c: Seni debetur veneratio, , qui rappelle une expression de Jean Cassien dans le De institutione coenobiorum [ 11, 16]).

Nos langues européennes ont conservé des proverbes similaires : cf.

notamment en italien Onora il senno antico (cf.

Arthaber 940); ainsi que de nom­ breuses foi 11111les en sarde et en sicilien (Li vecchi s 'hannu a rispittari) ou en dialecte lombard ( cf.

Zeppini Bolelli 31 ).

Rappelons le célèbre Non è malvagio se non chi è inverecondo verso la vecchiaia, le donne e la sventura (cc N'est méchant que l'homme irrévérentieux envers la vieillesse, les femmes et les disputes >>) attribué à Parini par Silvio Pellico (Des devoirs des hommes, 11) et signalons pour finir que le pas­ sage des Fastes a été cité par Jean-Paul Il dans sa Lettre aux anciens le 1 cr octobre 1999 (9), aux côtés du passage du Pseudo-Phocylide.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles