Hay fronteras y fronteras, Laura Esquivel, Íntimas Suculencias
Publié le 05/12/2021
Extrait du document
Titre: Hay fronteras y fronteras, Laura Esquivel, Íntimas Suculencias
Résumé:
Hay fronteras y fronteras, Laura Esquivel, Íntimas Suculencias - Format: Word - Pages: 2
Ficha para el examen oral del bachillerato (BAC). Este fragmento del libro Íntimas Suculencias, escrito por Laura Esquivel, trata de la formación de una niña mejicana a la realidad del mundo. Aprende que hay fronteras físicas, culturales, económicas que dividen realmente el mundo y provocan guerras.
Plan:
I-La ingenuidad de la narradora
II-La toma de conciencia de la narradora
Hay fronteras y fronteras
Introducción:
-Este documento es un fragmento del libro Íntimas Suculencias escrito por Laura Esquivel, y publicado en 1998. Este fragmento trata de la formación de una niña mejicana a la realidad del mundo, el aprendizaje de que, si las fronteras entre los miembros de una misma familia no existen, poco importa el país donde viven, hay fronteras físicas, culturales, económicas que dividen realmente el mundo y provocan guerras. Es la narración de una verdadera desilusión.
-Dos ejes: 1) La ingenuidad de la narradora; 2) La toma de conciencia de la narradora
1.La ingenuidad de la narradora
-Al principio, ella no entiende que miembros de la misma familia puedan estar separados por la frontera entre dos países. Según ella, los lazos afectivos impiden toda separación. Amplia las límites de su casa a las casas de sus familiares y amigos: “Para mí, Piedras Negras empezaba en Coahuila y terminaba en San Antonio, Texas. Sus límites eran bastante amplios, o al menos así me lo parecían. Yo solo entendía de querencias.” (l.2-5).
-El hecho de que puede encontrar en casa de todos sus familiares la misma calor mexicana que proviene de sus orígenes comunes la engaña. Para ella, siempre son las mismas tradiciones que son respetadas: “En cada lugar se repetía la magia, la alquimia en la cocina, la ceremonia, la transmisión poderosa del amor a través de la comida.” (l.9-10).
-Por supuesto nota las diferencias entre los dos tipos de comidas, ya que en su país es una comida que viene directamente de la naturaleza, es una comida solo compuesta de lo que pueden procurarse, es decir que no es mucho. Es una alimentación pobre: “en Piedras Negras devoraba tortillas de harina, machaca con huevo y dulces de leche con nuez” (l.9-10). Al contrario, en los EEUU es una alimentación totalmente artificial, producto de la sociedad de consumo, con muchos lípidos pues peor para la salud pero por supuesto mejor para el gusto: “en San Antonio me agasajaba con donas glaseadas y milki ways.” (l.13-14)
-Aceptación de la cultura norteamericana, forma de aculturación, intenta hacer paralelos con su cultura y la cultura de EEUU para persuadirse de que es la misma cosa en el fondo:
àparalelos con ciertas cosas presentes en las dos culturas: “A todo le encontrábamos su justificación: los sándwiches eran una variación de la tortas y las tortas. El gusto por mascar chicle nos venía de los aztecas.” (l.21-24). Según la chica, todo eso se inspira de su propia cultura mexicana, pues no es extrañada. Se ve que hay una forma de
àaceptación de lo que no tiene en su cultura: “El rock and roll no tenía nada de malo, además, era un fenómeno mundial y la Coca-cola, bueno, pues se había inventado para usos medicinales y tomarla debía de ser muy bueno, ¿o no?” (l.24-26). Sus justificaciones son un pocos raras, ya que ¡no es porque una cosa está presente en todo el mundo que es una buena cosa! Y en cuanto al Coca-Cola, no parece entender que todo es una cuestión de dinero, y no de salud de la gente…
2.La toma de conciencia de la narradora
-A medida que su conocimiento de la geografía del mundo progresa, se da cuenta de la realidad del mundo. Pone de relieve la importancia de la educación para saber reflexionar por si mismo después: “Y así los años fueron pasando y mis conocimientos sobre geografía aumentando...” (l.15),
“Y los años siguieron pasando y mis conocimientos sobre geografía aumentando.” (l.27).
à la repetición muestra el carácter repetitivo del proceso de aprendizaje pero también la aumentación de la cantidad de conocimientos.
-“Supe”, “Supe”, “Supe” (l.28-29): repetición e incluso anáfora que muestra que ha penetrado en el proceso de aprendizaje y que ahora todos estos conocimientos llegan a ella en masa, con todo el horror de la cosa àla anáfora refuerza la importancia de la desilusión
-Gradación en la realización de las realidades del mundo:
1) Toma de consciencia de que hay fronteras culturas entre dos países diferentes: “entendí que una ciudad estaba en Estados Unidos y otra en México que había una frontera de por medio entre ellas y algo más, que la cultura estadounidense poco tenía que ver con la mexicana” (l.16-19). Pero eso es aceptable, es lo normal, forma parte de la riqueza del mundo.
2) Toma de consciencia de que hay “fronteras y odios entre los pueblos” (l.5-6), guerras para posesiones…
3) Toma de consciencia de que hay fronteras físicas dentro del mismo país y que rivalidades internas provocan guerras horrorosas para interés particulares, todo es una cuestión de dinero: “Supe donde estaba Vietnam. Supe que estaba dividida en dos. Supe que mi primo de San Antonio lo habían llamado para entrar en el ejército.” (l.28-30).
-Rechazo de la cultura norteamericana, percibida como una real invasión del mundo: el rechazo de consumir sus productos es la única manera con que la narradora puede mostrar que no acepta este imperialismo norteamericano. La toma de conciencia de los efectos negativos del Coca en la salud son una alegoría de la toma de conciencia de todo el malo producido por los EEUU: “En esa época la Coca-cola me empezó a saber amarga. Supe que destruía la dentadura y que era dañina para la salud. La empezaron a llamar \" las aguas negras del imperialismo yanqui\". Dejé de tomarla. Tenía temor de que me transmitiera el horror de la guerra” (l.30-33).
Conclusión:
A través de este fragmento la narradora presenta la evolución de su concepción de las fronteras a lo largo de su aprendizaje de la geografía y de su apertura el mundo. Muy ingenua al principio, ya que cree que no existen fronteras entre los pueblos, aprende muy pronto que sí existen fronteras culturales, económicas, físicas, incluso dentro de un mismo país. La aceptación y asimilación total de la cultura norteamericana que había hecho al principio se convierte en un rechazo feroz de consumir los bienes de consumación estadounidenses, para no estar sometida a este imperialismo.
Liens utiles
- La défaite de l'insurrection parisienne de juin 1848 -? la première grande bataille entre prolétariat et bourgeoisie ?- devait de nouveau, pour une certaine période, refouler à l'arrière-plan les revendications sociales et politiques de la classe ouvrière européenne. Karl Marx et Friedrich Engels, Manifeste du parti communiste, traduction de Laura Lafargue, ABU, la Bibliothèque universelle
- Laura a-t-elle cessé de vivre alors que je mangeais du beurre de cacahuètes et que je voyageais dans l'Inde de mes souvenirs? Élizabeth Filion, De la part de Laura, Québec Amérique
- LAURA
- Badea Laura
- Par conséquent, ils ne cessent de faire appel à la société tout entière sans distinction, et même ils s'adressent de préférence à la classe régnante. Karl Marx et Friedrich Engels, Manifeste du parti communiste, traduction de Laura Lafargue, ABU, la Bibliothèque universelle