Grex totus in agris / unius scabie cadit
Publié le 08/05/2022
Extrait du document
«
Grex totus in agris I unius scabie cadit
Un troupeau tout entier succombe par la gale d'une seule bête
Ce passage est emprunté à Juvénal (2, 79), la description de ce mal
contagieux voisinant aux côtés d•une autre image, celle des grappes de
raisin qui se contaminent les unes les autres (n.
1651 ).
Les auteurs
antiques font souvent référence à la contamination entre brebis d'un
même troupeau ou entre animaux : cf.
notamment la première
Bucolique de Virgile (v.
50), où le berger Mélibée envie le sort de
Tityre qui n'est pas obligé de changer d'herbages, et dont les brebis
n'auront pas à souffrir du mal contagieux d'un troupeau voisin, nec
1nala vicini pecoris contagia laedenl ; cf.
aussi Varron, logistorici, 29 ;
Ovide..
Remedia amoris.
613 ; Sénèque, De ira, 1, 1S, 2 ; saint Ambroise,
De fide, 5, pro/.
4 (PL 16.
649d) ; saint Jérôme.
Commentaire sur/ 'Epitre
aux Galates, 3 (PL 26, 403a), ainsi que de nombreux auteurs médiévaux
(Vincent de Lérins, Commonitorium, 8, 27 ; Boniface de Mayence,
Ep., 57 [Pl 89, 753c] ; Thomas Becket, Ep., 122 [PL 190, 595d] ;
cf.
aussi Sutphen 209 sq.; Weyman 287); pour la littérature byzantine,
cf.
un passage des Amours d'Aristandre et de Callithée de Constantin
Manassé (4.
79, 2).
L'expression de Juvénal - avec quelques modifications - fait encore partie de notre patrimoine proverbial européen
(cf.
Arthaber 1041 ; Lacerda-Abreu 47; Mota 223): cf.
en français li
ne faut qu 'une brebis galeuse pour gâter tout un troupeau et Un mouton sale a envie de salir les autres ou l'expression brebis galeuse,
encore couramment utilisée pour désigner une personne qui risque de
causer des difficultés (cf.
Schwamenthal-Straniero 4217); citons
encore la foi 111ule en latin tardif Unius dementia dementes e/ficit multos,.
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Neglectis urenda filix innascitur agris C'est dans les champs non cultivés que pousse la fougère qu'il faudra brûler
- Inclusio unius est exclusio alterius