Estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Publié le 03/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae. Ce document contient 166 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
Estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut
columbae
Soyez prudents comme les serpents et simples comme les
colombes
Cette expression.
comme ses traductions dans nos langues euro
péennes.
est
une invitation à la prudence.
Cette mise en garde provient
de l'Evangile de Matthieu ( 10, 16) : Jésus-Christ prévient ses disciples
qu'ils seront comme des brebis
pa11ï1i les loups: y(VEo8e oUv ~povtµoL
ws oi o~EtS Kai àKÉpatot ws ai.
1TEpLOTEpa(.
En apparence ils devront
faire preuve d'autant de prudence et d'intelligence que le serpent qui
tend des pièges, mais ne se laisse jamais surprendre, mais leur âme
devra demeurer aussi pure et sans tache que la colombe ( cet animal
étant souvent
le symbole de la pureté et de l'innocence, cf.
n.
1698);
pour les parallèles de cette expression dans la tradition rabbinique, cf.
Strack-Billerbeck 1, 574 sq.
La traduction de la Vulgate ( qui doit sa for
tune à la rime prudentes I serpentes) est généralement comprise dans
un sens plus restrictif, qui ne conserve pas la richesse sémantique de
l'expression originelle ; pa111,i les nombreuses reprises dans la littéra
ture médiévale, cf.
le Liber proverbiorum du Pseudo-Bède (PL 90,
t 095d); la Regula non bullata de saint François d'Assise qui l'utilise
à propos des chrétiens envoyés pa111,i les Sarrazins et les Infidèles
( 16) ; et au seizième siècle, une lettre d'Erasme de Rotterdam à Jean
Sapidus (35, 1134), ainsi que
la préface du troisième livre du De
.4,·chitectura de Philibert de l'O1111e.
Cette sentence est inscrite sur les
annes de Casarano dans la province de Lecce..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Ergo bibamus !
- Non me... vincant in amore columbae / En matière d'amour, les colombes ne sauraient me vaincre
- ERGO , conj.
- Estote parati
- Qui dat nivem sicut lanam / Qui fait tomber la neige comme la laine