Est quaedam flere voluptas
Publié le 19/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Est quaedam flere voluptas. Ce document contient 135 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
Est quaedam flere voluptas
Les larmes offrent une forme de plaisir
Il s'agit de la fin d'un vers d'Ovide (Tristia, 4, 3, 37), déjà proverbial
au Moyen-Age (Walther 7829) et qui fut répertorié dans le Polythecon
(4.
87).
On lit d'autres formules voisines chez Pline le Jeune (Ep .• 8,
16 ..
S : Est enim quaedam etiam dolendi vo/uptas) : dans le Thyeste de
Sénèque qui
affi1111~ que la douleur aime les pleurs (v.
9S2) et que les
infortunés trouvent une cruellejoui~sance (dira cupido) à pleurer; dans
Les Troyennes du même auteur (v.
76S), où il est dit que les pleurs sou
lagent l'infortune,
Fletus aeromnas levat et l'expression > était déjà fréquemment utilisée par Homère (lliade, 23, 10 ;
98 ; 24, 513 ; Odyssée, 11, 212 ; 19, 213 ; 251 ; 21, 57).
Q11ant à la
locution Voluptas do/endi, >, elle dérive du pas
sage déjà cité de Pline et s'oppose au Non dolendi voluptas de Cicéron
( De fini bus.
2, 3, 10 ; cf.
aussi 2, 3, 9 ; 2, 10, 32) ; la foi 11111le Est quae
dam flere voluptas est citée par Godefroy de Breteuil de Sainte-Barbe
(Ep., 31 [Pl 20S, 858a; 868b]).
Dans nos littératures modernes, outre
le topos fréquent, selon lequel les larmes apporteraient une certaine
forme de soulagement, certains auteurs soulignent la douceur des pleurs
'
(cf.
par exemple, Pétrarque, Canzoniere, 130, 8: E dolce il pianlo più
ch 'a/tri non crede ; Racine, Iphigénie,, 1, 5 ; Shakespeare, Henri VI, 3,
2..
1 ; Fernando de Rojas, Cé/estine, 2 ; Goethe, Trost in Tranen, 5-8).
Notons que Giosuè Carducci dans son
Ave Maria ( 11) parle de la soave
,,oJunà di pianto, que A.
Traina (La lyra e la libra, Bologne, 2003, 201)
interprétera comme une imitation en fo111ae de contrute dujlendi dira
c·upido de Sénèque.
Certains auteurs citent la phrase latine en entier, tel
Montaigne, Essais, 2, 20 ; Robe1 t Burton, Anatomie de la mélancolie, 2,
3 ..
S; Carlo Dossi, Notes bleues, 2369.
Sur le plan proverbial, signalons
en français L'homme pleure, et voilà son plus beau privilège
( cf.
Arthaber 1077) et en italien // piangere è so/lievo..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓