Databac

Esse eum omnium horarum

Publié le 08/05/2022

Extrait du document

« Esse eum omnium horaru,n Etre de toutes les heures Quintilien utilise cette locution (6, 3, 110) pour décrire la capacité qu "avait Asinius Pol lion à s'adapter aux situations les plus graves et les plus drôles, ce qui est en effet la signification de ce proverbe que cite Suétone ( Vie des douze Césars, 3, 42) - Cicéron util~sant une expression similaire qu'il attribue à Gaius Publicius: P.

Mummium cuiusvis tempo,·is hominem esse, > (De oratore, 2, 67,271).

Erasme de Rotterdam commente notre sentence dans ses Adagia ( l, 3, 86, lemme Omnium horarum homo) et la réutilise plusieurs fois pour désigner ce qu'il appelle > de son ami Thomas More envers les autres (cf.

la lettre dédicatoire de / 'Eloge de la folie ; les Epitres 447 et 605 ; Bruno Zucchelli, Un uomo /Jer lutte le stagioni, > 49, 1994, 191-196 (qu "on consultera pour plus de détails à ce sujet) retrace l'histoire de cette locution décri\·ant Thomas More, traduite en anglais dans les Vulgaria de Robert Whittington ( 1520) par A Man for Ali the Seasons, qui devint le titre d'une œuvre théâtrale de Robert Boit ( 1959-60), puis d'un film célèbre de Fred ZiMemann en 1966, où elle devient le symbole de la cohérence parfaite de Thomas More avec lui-même en toutes circonstances.

Pour nos locutions modernes, citons en italien Da tutie le ore qu'on dit d'une personne toujours agréable et complaisante~jamais indiscrète ni inopportune (Battaglia, 11, 1097) ou Un uomo per tutie le stagioni, qui dérive directement du titre du film de Zinnemann ; pour les attestations litté.

. raires, cf.

un passage de Matteo Bandello (2, 605).. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles