Aequat omnes cinis
Publié le 08/01/2022
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Aequat omnes cinis. Ce document contient 202 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
Aeq•at omnes cinis
La mort met tous les hommes au même niveau
Cet adage est emprunté aux Epistulae ad lucilium de Sénèque (91, 16)
mais on trouve une fo1111ule similaire chez Claudien - Omnia mors
aequat
> (De raptu Proserpinae, 2, 302) - où
Pluton, pour consoler Proserpine, lui affia111e qu'elle sera universelle
ment révérée lorsqu'elle sera reine des Enfers.
y compris par les rois,
qui une
fois morts deviendront pareils aux plus humbles des êtres (l'ex
pression
de Claudien apparait aussi avec quelques ajouts et variantes
dans
le recueil de Walther [20004, 20004a] ; elle continue à être citée à
l'époque moderne, notamment par Scaliger, Epidorpides.
Nitiobriges,
5 et elle servit de titre à un opéra de Gisbertus Masius.
archevêque hol
landais de
la fin du seizième siècle).
La mort qui rend tous les hommes
égaux et qui résout toutes
les disparités provoquées par le status social
ou par les richesses est un thème cher à Sénèque (cf.
Consolation à
Marcia.
20, 2 ; De ira.
3, 43, 1 ; les Troyennes, 434 ; Naturales quaes
tiones,
2, 59, 4 : dans ce dernier passage la mort convoque sans distinc
tion
tout individu qu'il jouisse ou non de la faveur des dieux), mais il
est tout aussi cher à d'autres auteurs.
tels Plaute (Trinummus, 491-494)
ou Horace (il s'agit d'un des thèmes récurrents des Odes: cf.
2, 3,.
21-
24; 2, 18, 32-36 et notamment 1,414 sq., où le poète en s'adressant au
riche Sestius lui rappelle que >, Pallida Mors aequo pul
sai pede pauperum tabernas / regumque turres -
ce distique étant
répertorié
pa1111i les sentences médiévales [cf.
Walther 15112] et sou
vent réutilisé dans
les épitaphes [cf.
celle que Johann Corvinus pro
nonça pour
la mort de Cas par Barlée en 1648, ou celle d' Antonio Vieira
en 1649 pour la disparition de D.
Maria da Ataide], à moins qu'il ne
soit cité par les auteurs à d'autres fins, cf.
la Stultifera navis de Jakob
Locher, la préface du Don Quichotte de Cervantes.
ou Andrew Marve//
de Thomas S.
Eliot).
Toutes nos langues européennes possèdent de
semblables proverbes : en français Le roi et Je berger sont égaux après
la mort;
le proverbe allemand (Arm und reich der Tod macht aile
gleich)
insiste sur les inégalités de richesse et de pouvoir entre les
hommes (citons aussi
la version anglaise At the end of the game the
ki11g and the pawn go into the same bag, qui utilise un t(;lt11e emprunté
au jeu d'échecs: >): en italien l'image employée reprend pres.
qu'à l'identique
la sentence latine (la morte pareggia tutti - on cite
t:ncore en Italie la fo111aule en latin Omnes aequat mors) : d'autres
,rariantes insistent sur
les différences physiques (Six pieds de terre suj
/i.\·ent au plus grand homme); d'autres encore transposent la forr,111le
d'Horace (notamment en italien, l 'eccelse ed umil porte batte ,,gual
,,,ente morte, et en allemand Der Tod kloP.ft bei al/en an, beim Kaiser
,,nd hei Bettelarm :
cf.
aussi le Coran (4.
78) : >;
pour d"autres variantes,
cf.
Anhaber 846 ; Mota et Schwamenthal
Straniero
3452).
Pa111ti les reprises littéraires signalons toutes les varia
tions sur notre thème répertoriées par Malherbe dans
la Consolation à
Du Périer ( qui cite notamment Horace, Carm..
1, 4, 14 sq.) ; un pas
sage de la Jénüalem délivrée du Tasse, où Argant massacre ses enne
mis et>, miete i vili e i potenti,
e i più sublimi / e più superbi capi adegua a gli imi (9, 67, 5-8) et la
célèbre poésie sur la mort d' Antonio de Curtis ( connu sous le peudo
nyme de de Toto) intitulée A live/la..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Bellum omnium contra omnes
- Exeant omnes !
- Ille terrarum mihi praeter omnes / angulus ridet
- Quod senior loquitur omnes consilium putant
- Erga omnes