Databac

A cane non magno saepe tenetur aper

Publié le 04/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : A cane non magno saepe tenetur aper. Ce document contient 209 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« A cane non magno saepe tenet11r aper Souvent le sanglier est capturé par un petit chien Ce vers dérive des Remedia amoris d'Ovide (422) et figure dans le Polythecon (8.

198) aux côtés de l'exemple de la vipère qui malgré sa petite taille peut tuer un taureau (v.

421 : Parva necat morsu spatiosum vipera taurum ), et de celui de nombreuses entités de petites tailles qui finissent par f 011t1er un groupe ( cf.

n.

73 ).

Ce passage d'Ovide est répertorié pai111i les sentences médiévales (Walther 23767), tout comme ses nombreuses variantes (6, 7109, 7322, 23646), et en particu­ lier Saepefit ut catulus der maxima vulnera parvus, >]).

Ses reprises sont nombreuses dans la lit­ térature : cf.

André le Chapelain, De amore, 1, 6, 100 : Albertano de Brescia, liber consolationis et consilii, 32 ; Giovanni Pascoli, Note aile Canzoni di Re Enzo (Canzone del Paradiso).

Dans la littérature érudite de l'époque moderne, on le retrouve dans les Emblemata Ethico-Politica de Johannes Kreihing (Antwerp, 1661, 116) et dans le Speculum veritatis occultae de Jacob Masen (Koln, 1681, 786).

Quant à l'image du petit chien qui vient à bout d'un ennemi de plus grande taille que lui, elle reste encore bien vivante aujourd'hui : cf notamment le célèbre Snoopy qui combat le Baron rouge, le légendaire pilote alle­ mand de la première gue11e mondiale, dans la bande dessinée Peanuts illustrée par Ch.

M.

Schulz.

Plus généralement, la poésie eddique (Chanson du Très-Haut, 125) répète que souvent c'est le plus faible qui a le dessus sur le plus fort; Voltaire (Dictionnaire philosophique, article> 2 Kehl) utilise une autre image animalière:>.

Un certain nombre de proverbes européens dérivent du vers latin : 0ft fiingt ein kleiner Hund ein grosses wildes Schwein et 0ft kann ein kJeiner Feind dem Grossen schiidlich sein, en allemand ; Pequeno machado derriba grande arvore, en portugais (pour d'autres parallèles, cf.

Mota 165) et en français : La chèvre a pris le loup.

Toutes les langues européennes possèdent également un équivalent de notre Tel est pris qui croyait prendre (Lacerda-Abreu 69; 294), emprunté à la fable de La Fontaine.

Le rat et l'huitre (8.

9, 39) et cité entre autres par Marcel Aymé (La tête des autres, Paris, 1952, 190).. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles