Catégorie : Citations
-
Ad perpetuam rei memoriam
A la mémoire éternelle du fait
1 / 3 46. Ad perpetuam rei memoriam A la mémoire éternelle du fait Cette locution encore célèbre était fréquemment utilisée en latin clas sique dans les épigraphes mais elle dut surtout sa fortune au fait qu'elle figura - à partir du treizième siècle -dans le protocole initial des cour riers solennels pontificaux. L'expression est donc couramment emp loyée dans les milieux ecclésiastiques et religieux, mais on la tro uve également dans les textes juridiqu...
- Nullum est iam dictum quod non dictum sit prius Plus rien n'est à dire qui n'ait déjà été dit
-
Ab ovo / usque ad mata De l'œuf jusqu'à la pomme
1 / 4 64. Ab ovo I usque ad ,na/a De l'œuf jusqu'à la pomme Cette expression qui équivaudrait aujourd'hui à > provient d'un passage d'Horace (Sat., 1, 3, 6 sq.), qui faisait allu sion au menu d'un repas, qui débutait par une entrée faite avec des œufs et se te1111inait par des fruits; l'expression figure dans les Adagia d'Erasme et y est commentée (2, 4, 86). ' 2 / 4 3 / 4 4 / 4
- De multis grandis acervus erit De la multiplicité naîtra une masse importante
-
Multa renascentur
Bien des choses renaîtront
4. Mu/ta renascentur Bien des choses renaitront Cette expression est encore utilisée pour indiquer que certaines situa tions dans l'histoire humaine, que t • on avait estimées définitives, sont encore susceptibles d • évoluer ou de revenir à un état antérieur jugé meilleur que leur état actuel. L'} expression provient de l"Ars poetica d'Horace, dans un passage où le poète évoque le destin imprévisible et mouvant des vocables, soumis à l'arbitraire...
-
Hic manebimus optime Nous serons très bien ici
49. Hic manebimus optime Nous serons très bien ici T�zM. Cette phrase devenue célè bre signifie généralement que l'on a nullement l'intention de quit- ter un lieu: sa célébrité est due d'une part à la reprise qu'en fit Quintino Sella à propos de Rome, la capitale du royaume italien, et d'autre part au fait que Gabriele d' Annunzio se l'appropria à l'occasion de l'affaire de Fiume (c'est d'ailleurs à lui que l'on doit la traduction de l'expres si...
-
Le début de toute opération est malaisé et difficile
58. 'APX'I 8�wov waVTos ipyov xaAEfffdTEpov ÈaTL Le début de toute opération est malaisé et difficile Ce proverbe réper�UXIg par les parémiographes (App. Prov. l, 41) reprend un topos ex�XhQ;Q;R fréquen� : Térence (Phormio, 346) écrit no�7QQ;R en évoquan� sa rencon�X; avec un in�;XPU9^eur hos�IN; : Prima coitiost acerrima, > ( cf. aussi Horace, Sat., 1, 9, 55 sq., e� Ovide, Remedia amoris, 120) ; quan� à l'idée que le �X7M; le plus long es� de fr...
- Ut sementem feceris ita metes Tu récolteras ce que tu auras semé
-
- Tam perit quam extrema faba Périr comme une fève sur le bord du chemin
-
Alius et idem Autre et semblable
1 / 3 48. Alius et idem Autre et semblable Cette expre�ion affi1tï1e qu'un individu re�a6 toujour� ce qu'il e�a même �. Une expre�ion �OM �iK2OC, tandi� qu' Amobe (Ac/versus nl1liones, 6, 19) désigne par cette fo11t1ùle l'illogisme de l'idolâtrie, pour laquelle le� Dieux �OMa à la foi� immuable� et changeant� 2 / 3 3 / 3
-
Portam itineri dici longissimam esse
En voyage, le trajet le plus long à franchir est la porte
57. Portam itineri dici /ongissimam esse En voyage, le trajet le plus long à franchir est la porte La source de cette expression est un passage du De re rustica de Varron ( 1, 2, 2) : le contexte dans lequel elle est employée est banal et l'auteur scm ble l'utiliser de façon ironique, puisque l'entreprise à laquelle il fait allu sion consiste seulement à s'asseoir pour attendre le retour de quel qu'un qui vient de sortir (Erasme, Adagia., 4,...
-
Neglectis urenda filix innascitur agris
C'est dans les champs non cultivés que pousse la fougère qu'il faudra brûler
66. Neglectis urenda fllix innascitur agrû C'est dans les champs non cultivés que pousse la fougère qu'il faudra brOler Cette sentence est empruntée à Horace (Sat., 1, 3, 37), qui utilise cette image pour expliquer que certains défauts ne sont pas implantés en nous par la nature, mais qu'ils sont favorisés par nos mauvaises habi tudes et notre négligence. Ce vers fut ensuite cité comme un énoncé gnomique (il est aussi répertorié dans les Adagia...
-
Sub qua nunc recubas arbore, virga fuit
L'arbre, à l'ombre duquel tu te couches, n'a d'abord été qu'un mince arbrisseau
15. Sub qua nunc recubas arbore, virga Juit L'arbre, à l'ombre duquel tu te couches, n'a d'abord été qu'un mince arbrisseau Cette expression est empruntée à Ovide (Ars amatoria, 341-344), qui illustr e par divers exemples le fait que les petites choses peuvent elles aussi devenir grandes : Quem taurum metuis, vitulum mulcere so/ebas ; I .\'ub qua nunc recubas arbore, virga fuit ; / nascitur exiguus sed opes allqi,irit eundo, I quaque venit, mu/tas accip...
-
In caducum parietem nos inclinavimus Nous nous sommes appuyés à une paroi chancelante
1 / 2 42. ln caducum parietem nos inclinavimus Nous nous sommes appuyés à une paroi chancelante Cette expression, également répertoriée dans les Adagia d'Erasme (2, 6, 69), désigne une action qui menace de ne pas aboutir, car elle repose sur des bases incertaines. Elle est attestée dans l'Historia Augusta, plus précisément dans la 'Vie d'Hadrien (23, 14) et dans la Vie d'�/ius Verus (6, 3): il s'agit d'une réplique d'Hadrien lorsqu'il s'aperçut que...
-
Res in cardine est
Les choses étant à leur point culminant
43. Res in cardine est Les choses étant à leur point culminant Cette expression proverbiale, qui dérive -comme le relève Erasme (Adagia, 1, 1, 19) -de la fonction même des gonds jouit d'une certaine fortune ( cf. Bayer 2098) et indique qu'une situation est arrivée à un point crucial et détet 1tîinant. La foi 111ule est attestée explicitement par Servius dans son commentaire sur l'œuvre de Virgile (cf. Enéide, 1, 612 haut tanto cessabit cardine reru...
-
Quod scripsi scripsi J'ai écrit ce que j'ai écrit
51. Quod scripsi scripsi J'ai écrit ce que j'ai écrit c·est ainsi que la Vulgate traduisait l'expression Ô yéypaq,a. yÉypa mais comme >. Cette phrase a souvent été citée pour faire allusion à ce passage des Ei,angi/es (rappelons le bel aphorisme de Josemaria Escriviâ de Balaguer [Furrow, 604], qui notait que Pilate aurait dû être inflexible non pas après s'être rendu coupable du plus horrible des crimes, mais avant) mais elle peut aussi dési...
-
-
Ne varietur - Afin qu'il n'y soit rien changé
1 / 2 52. Ne varietur Afin qu'il n'y soit rien changé Cette expression ne semble pas avoir été proverbiale à l'époque clas sique (elle apparaît chez Cicéron, Epistulae ad Quintumfratrem, 1, 1, 20) ni à l'époque médiévale (cf. Bruno de Colonia, Expositio in Epis tu/as Pauli, Pl 153, 138b ). Mais elle continue encore à être fré quemment employée dans divers domaines : dans les milieux édito riaux, où elle désigne une version définitive et qui ne p...
-
Messis in herba est
La moisson est encore en herbe
60. Messis in herba est La moisson est encore en herbe L'ex�aFggPYV est em�alViyF à Ovide (Heroides, 17, 265) : Hélène, écrit à Pâris et lui affi1111e que leur relation est immature; on trouve de sem blables ex�aFggPYVg chez d'autres auteurs, pour décrire une chose qui n'en est qu'à ses débuts : cf. �Aa exem�RF Tacite (Dialogus de oratori bus, 9, 4) à �aYos des louanges qui sont é�OyUxaFg et ne durent que quelques jours ; Cicéron (Pro Caelio, 30,...
- Principiis obsta Combats le mal à la racine
-
Quantum mutatus ab illo !
Combien il est différent de celui qu'il était !
7. Quantum 111utat11s ab illo ! Combien il est différent de celui qu'il était ! Le fantôme d'Hector apparait à Enée au deuxième chant de l'Enéide (vv. 274 sq.), sous le même aspect que le jour où il fut tué: se souve nant de cette douloureuse vision, Enée ne peut s'empêcher de s'excla mer : 0 mihi qualis erat, quantum mutatus ab illo / Hectore, qui redit exuvias indutus Achilli, >! L'expression est à présent utilisée pour souligner le changement ra...