Catégorie : Citations
-
Lorsque quelqu'un a mal quelque part, il y met la main
1 / 2 ·'o,rou TLS ci~yEi, KEi8L 1eal fllv XEip' EXEL Lonque quelqu'un a mal quelque part, Il y met la main Ce vers, attesté par Plutarque (De garn1/i1ate, 513e ), fut considéré, sur des bases infondées, comme un fragment ad es pote tragique par Nauck (38S), mais il s•agit en réalité d'une variante d'un proverbe qu' Arsenius ( 12, 94a) et Stobée ( 4, 35, 17) nous transmettent avec voûv, cc l'esprit>>, à la place de xeip(a), >,...
-
Quid novi ex Africa ?
Quûl novi ex Africa ? Quelle nouveauté nous vient d'Afrique ? Ce proverbe encore en usage aujourd'hui rappelle que des maux et des difficultés peuvent toujours faire irruption sans crier gare dans notre existence : cette fo11ï1ulation médiévale trouve son origine dans un pas sage de Pline 1 'Ancien (Naturalis historia, 8, 17, 42), qui rapportait qu'en Afrique les bêtes sauvages s'accouplaient entre elles, y compris entre races différentes en don...
-
Dies ater / Un jour noir
1 / 2 Dksater • • Un JOUr noir Cette expression désignait dans la Rome antique une journée non faste où toute entreprise militaire et tout geste religieux étaient fortement déconseillés. Dans un premier temps il s'agissait des jours du mois qui suivaient immédiatement les Ides (à partir donc du 14 ou du 16 de chaque mois), et plus tard -comme l'atteste Afranius (163 R. 3 ) - des jours qui suivaient les Calendes et les Nones (du 2...
-
Per varios casus, per tot discrimina rerum
Per varios casas, per tot discrifflina re,11111 A traven bien des hasards, par tant de moments critiques Cette phrase, encore célèbre aujourd'hui et qui désigne un voyage ou un parcours particulièrement difficile, est empruntée à l'exhortation d'Enée à ses compagnons au premier livre de l'Enéide (v. 204): >; pour la roue de l'exis tence, cf. nn. 29 sq.). Nombreuses furent également les reprises du vers au début de l'époque moderne (...
-
Vivere... militare est
Jlivere.. . militare est Vivre c'est combattre Cette expression célèbre est empruntée aux Epistu/ae ad Lucilium de Sénèque (96, 5), cet auteur appréciant particulièrement les métaphores militaires (cf. A. Traina, Lo stile « drammatico >> del fllosofo Seneca, Bologne, 1974, 67). La comparaison de l'existence, de ses difficultés et de ses problèmes avec le service militaire apparait également chez d · autres écrivains : dans la préface de...
-
Le boeuf devient vieux ; le travail devient trop dur pour le boeuf
1 / 3 r11p~ Jovs, Tà 8' epya ,roAAà TfP Pot Le bœuf devient vieux ; le travail devient trop dur pour le bœuf Ce proverbe, répertorié par les parémiographes (Diogen. 3, 86 ; Greg. Cypr. L., 1, 80 ; Macar. 2, 93 ; Apost. 5, 43) souligne l'inutilité de la vieillesse qui n'est plus capable d'accomplir certaines tâches. Le viei 1 animal qui n'est plus capable de travailler est une image encore ,.-ivante dans nos traditions proverbia...
-
Ne jamais faire de bien à un vieillard
M111roT' EÙ ip8ELJI yÉpoVTa Ne jamais faire de bien à un vieillard C."e précept sert à expliquer dans la Rhélorique d'Aristote (1376a 3-5) une des fonctions des proverbes, qui peuvent servir à illustrer une assertion et à la renforcer; le Pseudo-Démocrite (68 B 302, 168) disait qu'il était inutile de faire du bien à un vieillard, de même qu'il était inutile de soigner un mort (cf. n. 1872). La tradition parémiographique attestait...
-
Senilis inventa praematurae mortis signum
Senilis i11venta praematurae mortis sign11m Une précocité excessive est un signe de mort prématurée Pline l'Ancien (Naturalis Historia, 1, 171) rapporte que Caton avait 1·habitude de répéter cet adage en l'attribuant à un oracle: la même image revient également chez d'autres auteurs, notamment chez Qu inti lien ( 6, praef 10) ; Sénèque le Rhéteur ( Controvers iae, l, 1, 22) ; Sénèque le philosophe ( Consolation à Marcia., 23, S, qui...
-
-
Un vieux renard ne se laisse pas prendre au piège
rÉpc,v àW1111E oùx ciALOICETGL 1rcin Un vieux renard ne se laisse pas prendre au piège Ce proverbe -répertorié par les parémiographes (Zenob. vulg. 2, 90 ; Diogen. 4, 7 ; Greg. Cypr. 2, 10 ; Apost. 5, 71 ; Souda y 202) et qu'Erasme (Adagio, 1, 10, 17) traduit par Annosa vulpes haud capitur laqueo (cf. aussi Walther 1090)- souligne qu'il est bien difficile d'abu ser une personne d'expérience et qui a atteint un certain âge, tout en repr...
-
Non aetate verum ingenio apiscitur sapientia
Non aetate verum ingenio apiscitur sapientia Le temps ne fait pas la sagesse, elle est dans le caractère Cette expression qui s'oppose d'une certaine façon aux sentences fai sant l'éloge de l'expérience, voire de la sagesse des personnes âgées, provient du Trinummus de Plaute (v. 367) : une maxime similaire est attestée chez Publilius Syrus (S 7 : Sensus non aetas invenit sapien tiam, >) et un passage du De senectute de Cicéron redit éga...
-
Non quam diu sed quant bene
Non quam diu sed quam bene Non pas tant la durée que la qualité Cet adage, encore en usage de nos jours, était surtout célèbre à l'époque moderne (il fait notamment partie des Devises heroïques de Claude Paradin [Lyon, 1551, 46 ; 1557 2 , 58] ; il apparaît dans la Farrago Symbolica de Georg Carotides de Carlsberg (2, 24) et il sert d'exergue au Devils Law-case de John Webster. publié à Londres en 1623) : peu importe la longueur de l'...
-
Mature fias senex, ut maneas diu
1 / 3 Mature fias senex, ut maneas diu Deviens vieux de bonne heure si tu désires rester vieux long temps! Il s'agit de la version en latin vulgaire d'un proverbe antique (cf. Walther 14490): Cicéron dans le De Senectute (10, 32) en faisant l'éloge d'une vieillesse active, qui pe1111~ttait aux personnes de rester jeunes, du moins en esprit (cf. aussi 11, 38), contestait déjà cet adage d'origine vraisem blablement comique (cf. O. Ribbeck...
-
La vieillarde danse avec frénésie
rpaûs ,a.cxEuEL La vieillarde danse avec frénésie Il s'agit d'une phrase idiomatique qui désigne une action évidemment inconvenante; elle est citée par divers parémiographes (cf. Zenob. vulg. 2, 96; Diogen. 3, 74; 4, 10; Greg. Cypr. 1, 99; Diogen. Vind. 2, 11 ; Macar. 3, 4; Apost. 5, 60); Kock l'incluait aux fragments attribués à Aristophane (922), mais aucun indice ne pe1111et de confi1111~r cette hypothèse. Cette expression est à...
-
Taedium vitae
Taedium vitae Le dégoOt de l'existence Cette locution particulièrement célèbre condense en deux mots tous les problèmes existentiels de l'être humain: tristesse. mal-être. fatigue et déchéan,ce morale ; on la rattache habituellement au début du traité De tranquillitate animi de Sénèque, où Serenus décrit à l'écrivain ses troubles existentiels, et l'étrange état dans lequel il se trouve, qui fait qu'il ne ressent ni bien ni mal. Mais d...
-
Ab incunabulis
Ab incunabulis Dès le berceau (littéralement: dès les langes) Cette expression correspond parfaitement à nos expressions > ou>: on la retrouve chez Tite-Live. 4. 36, S ; Ausone, Commemoratio professorum Burdigalensium, 6, 5 ; Valère Maxime, 4, 1, 1 ; dans divers passages d' Ammien Marcellin ( 14. 6, 4; 19, 8, 4; 25, 1. 3 ; 27, 6, 8 ; 28, S, 8) et, avec une valeur méta phorique, chez Cicéron (De oratore, 1, 6, 23; Orator .....
-
Le vieux lion est plus fort que les jeunes cerfs
r-ijpas ~ÉovTos 1epEîaaov ci1e11alea,v vE,pCÏ>v Le vieux lion est plus fort que les jeunes cerfs Ce vers, répertorié entre autres par le parémiographe Apostolius (5, 41 ), est vraisemblablement, malgré ses diverses attributions présu .. mées (notamment à Ménandre dans les Anecdota Oxoniensia, 4, 254, et à Démocrite par le Pseudo-Maxime le Confesseur, Loci communes, PG 91, 920b ), un fragment d'un auteur tragique assez mystérieux, Hippothoos (...
-
-
Morte magis metuenda senectus
1 / 2 Morte magis metuenda senect11s Il faut craindre la vieillesse plus que la mort (~ctte expression. répertoriée pa1111• les sentences médiévales (Walther 15233 ). et encore célèbre de nos jours pour insister sur les aspects négatifs de la vieillesse .. provient d•un passage de Juvénal ( 11. 45), qui fut repris dans la Moralis philosophia par Hildebert de Lavardin ( Pl 171, 1029b ). 11 s'agit en fait d'un motif déjà présent dans...
-
Facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo
Facti estis quib11s /acte opus sit, non solido cibo Vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide Cette expression est empruntée à un passage de I 'Epître aux Hébreux (5, 12), essentiellement citée par les auteurs chrétiens et en particulier par les Pères de l'Eglise (elle apparait une trentaine de fois dans la Patrologia Latina), de mê11,~ que par Bossuet (Sur les vaines excuses [Œuvres, 5,. 746]) : boir...
-
Une âme jeune n'a pas coutume de souffrir
1 / 2 NÉa yàp ♦ poVTls oùac ciAyEiv ♦ LAEi. Une âme jeune n'a pas coutume de souffrir C~ct énoncé gnomique est empruntée à la Médée d'Euripide (v. 48): la protagoniste regarde les enfants courir et jouer et remarque avec amer tume qu'ils ne se soucient guère des malheurs de leur mère; cette phrase, lorsqu•etle est détachée de son contexte initial, caractérise par tàitement l'optimisme des âmes juvéniles et leur incapacité à >. On trouve auss...
-
Vinum lac senum
nnum lac senum Le vin est le lait des vieillards Ce proverbe, qui n'a pas d'antécédents classiques, est l'ancêtre d'un proverbe de toutes nos langues européennes, Le vin est le lait des vieillards (cf. Arthaber 1446), et qu'il faut rattacher à un topos fré quemment utilisé par les auteurs antiques, selon lequel les personnes âgées apprécieraient particulièrement le vin, seule consolation à leurs souffrances et à leurs infi11r1ités. Dans...