Catégorie : Citations
-
Où le vent ne permet ni de rester immobile ni davancer
1 / 3 ., Ev8' OÙTE 11(11,VELII cillEllOS OÜTE WAELII È~ Où le vent ne per111et ni de rester immobile ni d'avancer Ce fragment d'Eschyle (250 R.), attesté à la fois par Plutarque (De tranquillitate animi, 476a), par les parémiographes (Diogen. 4, 88 ; Greg. Cypr. L., 2, 13: Apost. 7, 22: Soudae 1368) et cité par Aristénète (Ep .. l, 27), désigne une situation critique ou difficile. Citons un parallèle en médio-latin chez Vincent de...
-
Puisque tu as trouvé bon de boire le vin, il faut aussi vider la lie
'Efl'EL6q accil Tov otvov 11Elovs / ,r{VELv, ouvEICffOTE' ÈOTl OOL ICCIL Tfll' Tpvya Puisque tu as trouvé bon de boire le vin, il fa~t aussi vider la lie Ce proverbe apparait sous cette fo111ie chez Aristophane (Plo~tos, 1084 sq.) mais il est aussi attesté par Phérécrate (fr. 287 K.-A.) et reper- torié par les parémiographes (App. Prov. 2, 43 ; Macar. 7, 86: Greg. Cypr. M., 3, 49; Apost. 15, 66): il exho~e à affronter les di~culté...
-
Le boeuf devient vieux ; le travail devient trop dur pour le boeuf
1 / 3 r11p~ Jovs, Tà 8' epya ,roAAà TfP Pot Le bœuf devient vieux ; le travail devient trop dur pour le bœuf Ce proverbe, répertorié par les parémiographes (Diogen. 3, 86 ; Greg. Cypr. L., 1, 80 ; Macar. 2, 93 ; Apost. 5, 43) souligne l'inutilité de la vieillesse qui n'est plus capable d'accomplir certaines tâches. Le viei 1 animal qui n'est plus capable de travailler est une image encore ,.-ivante dans nos traditions proverbia...
-
Ubi peccat aetas maior, male discit minor
1 / 3 Ubi peccat aetas maior, male discit minor Quand le plus âgé commet des fautes, le plus jeune apprend à mal faire Cette maxime de Publilius Syrus (U 5) peut être rattachée à la tradition qui insiste sur l'importance des exemples dans l'enseignement (n. 2005). Nos proverbes modernes ont encore conservé des fo1111ules équivalentes, notamment en allemand, Wie die Allen singen, so zwit schern die Jungen ( > ). 2 / 3...
-
Les vieillards sont deux fois enfants
Als wat8Es ol yÉpoVTES Les vieillards sont deux fois enfants L'attestation la plus célèbre de ce proverbe est un passage des Nuées d' Aristophane (v. 1417), où le jeune Philippide assène cette dure vérité à son père Strepsiade. En réalité, l'image est reprise par de nombreux auteurs dès le cinquième siècle, cf. Sophocle ( fr. 487 R.) ; les auteurs comiques Cratinos (fr. 28 K.-A.) et Théopompe (fr. 70 K.-A.) ; le sophiste Antiphon (8...
-
Senectus ipsa est morbus
Senectus ipsa est morbus La vieillesse est en soi une maladie Cet énoncé gnomique est attesté par Térence (Phormio, 515) et ce pas sage passera à la postérité: cf. notamment les scholies à Perse (2, 4), mais aussi Juvénal (10,219) et saint Jérôme (Tractatus in Psalmos, 89). Cette sentence devint l'un des lemmes utilisés par Erasme dans ses Adagio (2, 6, 37) et fut répertoriée pa1111i les sentences médiévales (Walther 12822b; 28006). Citons...
-
Quamvis vetus arbustum posse transferri
Quamvis vetus arbustu,n passe transferri Même un vieil arbre peut être transplantf Cette phrase de Sénèque (Ep .. 86, 14), déjà célèbre au Moyen-Age et souvent reprise par les auteurs médiévaux (cf. Sutphen 202), souligne de façon positive le rôle et les qualités des personnes âgées; Sénèque taisait en fait allusion à un proverbe grec: -yepav6puov µeTac!)uTEVELV, >, qui d'après les parémiographes (Zenob. 'ulg. 3, I ; Greg. Cypr. M., 2, 76 :...
-
Dès les premières griffes (littéralement : dès les griffes encore tendres)
'EE ci1raAci,v ovvxc.v Dès les premières griffes (littéralement : dès les griffes encore tendres) Cette expression équivalente à notre se retrouve chez plusieurs auteurs (cf. par exemple Plutarque [De liberis educandis, 3c] ; Giovanni Lido [De magistratibus, 2, 26]), et surtout chez les auteurs chrétiens (Eusèbe, De ecclesiastica theologia, 2, 25, 5 ; ln lsaiam, 2, 30; ln Psalmos, 23, 968; Epiphane, De mensibus et ponderibus. 25 ; Grég...
-
-
Maxima debetur puero reverentia
Maxima debetur puero reverentia On doit le plus grand respect à l'enfance Cette sentence, encore célèbre, citée dans le Polythecon (7,395), reprise par Thomas de Chobham (Summa de conmendatione et extirpatione vir tutum, 4, 1749) et répertoriée parmi les sentences médiévales (Walther 14502), provient d'une satire de Juvénal (14, 47 sq. : Maxima debetur puera reverentia, siquid / turpe paras,
-
O vita misera longa, felici brevis !
0 vita misero longa, felici brevis ! ô vie trop longue pour le malheureuI et trop courte pour l'homme heureux ! Cette sentence de Publilius Syrus (0 3) possède un équivalent exact en grec, constitué par un énoncé gnomique d'Apollonius de Tyane (Ep., 95 Hercher: ppaxùç o f3(oç àv8pw1T(f) eù 1rpciTTOVTL, 6uaTuxoûVTL 6È µaKpé,ç), attesté par Stobée (4, 53, 34) et Arsenius (S, 16c). li s'agit d'une variation sur le thème de la brièv...
-
On se plaît avec ceux de son âge
• H>.LE ii>.LKG TÉpffEL On se plaît avec ceux de son âge Ce proverbe applique à l'existence humaine l'adage selon lequel les ressemblances créent des liens d'affinité (n. 432): il est particulière ment cher à Platon (cf. en particulier. Phèdre. 240c et La République, 1, 329a, cf. aussi la République, 4, 464e et les Lois, 879e ). qui en fait un adage antique (traÀaLoç). On retrouve ensuite la sentence sous la plume d'Aristote (Ethiqu...
-
Fortunate senex !
1 / 2 F ortunate senex ! A 0 heureux vieillard ! Cette expression célèbre désigne les personnes parvenues à un âge avancé sans connaître de difficultés et continuant à jouir pleinement des plaisirs de l'existence. Elle est empruntée à un vers des Bucoliques de Virgile ( 1, 46), où Mélibée, contraint d'abandonner ses terres, s'adresse à Tityre qui a la chance de pouvoir conserver les siennes en A • lui disant : Fortunate senex, ergo t...
-
Longa et cervina senectus
1 / 2 Longa et cervina senectus Une longue vieillesse, de cerf Cette expression est empruntée à Juvénal ( 14,251) : le cerf étant réputé dans I 'Antiquité pour vivre quatre fois plus que la corneille, laquelle v·ivait plus de neuf générations humaines : au total le cerf vivait donc trente-six fois plus qu'un homme (pour les occurrences de ce motif, cf. n. 1107). Pline l'Ancien (8, 32, 119) évoquait lui aussi la longévité du cerf, mais...
-
La vieillesse est un poids plus lourd à porter sur la tête que les cîmes de l'Etna
"Ax8os 8È To -yijpas alel / l:lapvTEpov Al Tvas a1eo1rÉAca,v / ÈffL ICpGTL ICEL TŒL La vieillesse est un poids plus lourd à porter sur la tête que les cimes de l'Etna Il s'agit d'une citation d'Euripide (Hercules Furens, 637-639 dans la version proposée par G. W. Bond, Euripides. Heracles, Oxford 1988 2 ), qui figure dans l'anthologie de Stobée ( 4, 33, 31 ; 4, 34, 72) : la vieillesse est décrite -selon un topos repris également...
-
Quod senior loquitur omnes consilium putant
Quod senior loquit11r 0111nes comiliu111 putant Partout on considère les paroles du vieillard comme un conseil Il s'agit d'une maxime de Publilius Syrus (Q 54), qui possède des équivalents en grec. notamment chez Euripide (fr. 291, 2 K.: yvwµaL 6' àµEtvous eial Twv yEpaLTÉpwv. >). et dans les Monastiques de Ménandre: cf. en par ticulier 164 (yvwµ11 )'fpovTwv àact,aÀEOTÉpa vÉwv, >) et 524 (vÉos wv àKoveLv Twv yepaLTÉpwv 0ÉÀE, >). Ce...
-
Sinite parvulos venire ad me
Sinite parvulos venire ad me Laissez venir à moi les petits enfants Cette phrase est souvent citée pour montrer à quel point Jésus aimait les enfants, les simples et les hommes au cœur pur. Il s'agit en fait dans les Evangiles s.vnoptiques de la réponse du Christ à ceux qui cher chaient à empêcher les petits enfants de l'approcher (Marc, 10 .. 14 = Luc, 18, 16 : avec quelques variations chez Matthieu, 19, 14) : 1 'expres sion...
-
-
Honore la vieillesse
DPEallvTEpov aÉllou Honore la vieillesse Cet adage, attribué à Chilon ( 10, 3, 3, 8 D.-K., cf. aussi Diogène Laërce, 1. 70), possède un équivalent chez le Pseudo-Phocylide (220- 222 ai6fîo8al TTOÀLoKpoTcict,ovs, fLKELV 6È yÉpouoLv / i6p11s- Kai YEPCIWV TTCIVTWV" )'fVEÛ ÙTCJÀOVTOV / TI'pÉO~lJV oµ~ÀLKQ lTOTpOS' lOQlOl Ttµaiat yÉpatpE, > ). Il illustre également d'autres topoï comme celui de l'homme âgé qu'il faut trai ter comme un p...
-
Superstitiones anites
Superstitiones aniles Des superstitions de vieille femme C'est ainsi que Cicéron décrit les croyances les plus absurdes, aux quelles seules croient les âmes simples et superstitieuses (De na~ra deorom, 2, 28, 70) ; mais Cicéron emploie souvent des expressions similaires qui font des vieilles femmes le symbole même de la crédu lité (De domo sua, 1 OS ; De divinatione, I, 4, 7 ; 2, 7, 19 ; 2, 1 S, 36 ; 2, 60, 12S ; 2, 68, 141 ; De...
-
Non aetate verum ingenio apiscitur sapientia
Non aetate verum ingenio apiscitur sapientia Le temps ne fait pas la sagesse, elle est dans le caractère Cette expression qui s'oppose d'une certaine façon aux sentences fai sant l'éloge de l'expérience, voire de la sagesse des personnes âgées, provient du Trinummus de Plaute (v. 367) : une maxime similaire est attestée chez Publilius Syrus (S 7 : Sensus non aetas invenit sapien tiam, >) et un passage du De senectute de Cicéron redit éga...
-
Un vieux renard ne se laisse pas prendre au piège
rÉpc,v àW1111E oùx ciALOICETGL 1rcin Un vieux renard ne se laisse pas prendre au piège Ce proverbe -répertorié par les parémiographes (Zenob. vulg. 2, 90 ; Diogen. 4, 7 ; Greg. Cypr. 2, 10 ; Apost. 5, 71 ; Souda y 202) et qu'Erasme (Adagio, 1, 10, 17) traduit par Annosa vulpes haud capitur laqueo (cf. aussi Walther 1090)- souligne qu'il est bien difficile d'abu ser une personne d'expérience et qui a atteint un certain âge, tout en repr...