Catégorie : Citations
-
In camera caritatis / Dans la chambre de la charité
1 / 3 ln ca1Mr11 caritatis Dans la chambre de la charité Cette locution, d'origine médiévale, désigne d'une part la camera, c .. est-à-dire le lieu où s'exerce le pouvoir, et de l'autre la cari tas, qui sous-entend un comportement bien différent du respect inflexible de la loi. On l'utilise encore pour désigner les conseils, les admonestations ou les reproches donnés dans un esprit amical, ou pour toutes les infor mations - notamment...
-
Oderunt hilarem tristes tristemque iocosi / Ceux qui sont tristes détestent ceux qui sont gais, et ceux qui sont gais détestent ceux qui sont tristes
Oderunt hilarem tristes tristemque iocosi Ceux qui sont tristes détestent ceux qui sont gais, et ceux qui sont gais détestent ceux qui sont tristes Cette phrase, construite avec beaucoup d'élégance sur un chiasme, est encore célèbre aujourd'hui et souligne que nous sommes rarement bien disposés à l'égard des personnes trop différentes de nous: l'ex pression est empruntée à Horace (Ep .• 1, 18,89) et elle fut souvent citée par les auteurs médié...
-
Proximus sum egomet mihi / Mon prochain, cest moi-même
Proximus sum egomet mihi Mon prochain, c'est moi-même c·ette expression, déjà répertoriée parmi les sentences médiévales (Walther 22775) provient de l'Andria de Térence (v. 635): le même thème est déjà présent dans la même comédie au vers 427 : Omnis sibi ,,,,,lie melius esse quam alteri, >, dont la défo1111ation Omnes sibi priu.î quam alteri esse volunt devint célèbre et fut présentée comme un dicton populaire par Salvien, Ad Ecclesiam....
-
Cicero pro domo sua / Cicéron pour sa maison
1 / 3 Cicero pro domo sua Cicéron pour sa maison (.'ctte locution est utilisée à propos de quelqu'un qui défend ses biens. ses intérêts et ses idées avec acharnement et égoïsme. Elle tire son ori gine d'un discours que Cicéron prononça en 57 avant J.-C. devant le collège des Pontifes (De domo sua) afin qu'on lui restitue le te11ain de sa maison sur le Palatin qui avait brûlé pendant son exil .. et qu'on lui lllUmisse des soldats...
-
Quis tulerit Gracchos de seditione que rentes ?
Qui pourrait supporter que les Gracques se lamentent dune sédition ?
1 / 3 409. Q•is t•lerit Gracchos tk seditione q11erentes? Qui pourrait supporter que les Gracques se lamentent d'une sédidon? Ce vers de Juvénal (2, 24) ironisait sur les personnes qui reprochaient aux autres les défauts qui étaient justement les leurs. Le poète illustrait ses propos par une série d'exemples: personne ne pou11ait supporter 4ue les Gracques regrettent l'existence des séditions, Verrès celle des voleurs, Milon celle des homici...
-
Aliena nobis, nostra plus alüs placent / Les biens d'autrui nous plaisent davantage que les nôtres, et les nôtres plaisent davantage aux autres
. Aliena nabis, nostra plus aliis placent Les biens d'autrui nous plaisent davantage que les nôtaes, et les nôtres plaisent davantage aux autres Cette sentence de Publilius Syrus (A 28) revient à l'identique chez Sénèque (De ira, 3, 31, 1) et elle fut citée par plusieurs auteurs chré tiens tels Salvien (De gubernatione Dei, 1, 10 [PL 53, 44b ]) et Julianus Pomerius (De vita contemplativa, PL 59, 45 la): il s'agit d'une fù1111u lation...
-
Noli me tangere ! / Ne me touche pas
Noli me tangere J ~e me touche pas (~'est par ces mots que Jésus-Christ s'adressait à Madeleine dans )"Evangile de Jean (20, 17) avant d'ajouter qu'il n'était pas encore monté jusqu'à son Père céleste. Sans doute Jésus incitait-il Madeleine à ne pas chercher à savoir s'il lui apparaissait véritablement et si son corps était bien ressuscité, en voulant distinguer le moment de sa mort physique de celui de de son ascension effective, ava...
-
Tunica propior pallio est / La tunique est plus proche que le manteau
Tunica propior pallio est La tunique est plus proche que le manteau Cette expression, attestée chez Plaute ( Trinummus., 1154 ), signifie que généralement on se soucie davantage de son propre intérêt que de celui d'autrui (la tunica était considérée comme un vêtement plus important et plus utile que le pallium, cf. par exemple, Grégoire le Grand, Homiliae in Evangelia, PL 76, 1165a). En grec on lit fréquemment la f 011111.1le y6vv Kv~µ...
-
-
Cum accusas alium, propriam prius inspice vitam / Avant daccuser autrui, examine ta propre existence
Cum accusas alium, propriam prius inspice vitam Avant d'accuser autrui, examine ta propre existence Ce monos tique de Caton ( 41 [3,238 Baehrens] ; cf. aussi Walther 4022 ; 23595) reprend un topos fréquent dans la littérature antique (cf. nn. 408- 412) que réutilisera notamment saint Colomban dans un carmen (PL 80, 289c : Cumque alium censes, propriam prior inspice vitam. / Plus tua, quam a/teriu .. î damnabis crimina judex, >). Signalons égal...
-
Inter nos / Entre nous
1 / 3 381. Inter nos Entre nous Cette locution, déjà utilisée par les auteurs classiques (pour les attesta tions, cf. Thil 7 / 1, 2143, 53-2144, 3 ), était employée initialement pour désigner des confidences et des secrets partagés entre quelques per sonnes, alors qu'actuellement cette fo1111ule, passée dans le langage courant de toutes nos langues européennes, insiste plutôt sur les rap ports d'intimité indispensables à cet échange de confi...
-
Qui uti scit, ei bona ; illi qui non utitur recte mala / Pour qui sait en user, cest un bien ; pour qui nen use pas bien, cest un mal
1 / 2 397. Qui uti scit, ei bona; illi qui non utitur recte ma/a pour qui sait en user, c'est un bien; pour qui n'en use pas bien, c'est un mal c ctte phrase, encore célèbre et toujours citée de nos jours, souligne que nc.)tre attitude n'est pas sans répercutions sur nos amitiés et nos rela tirlns ; 1 'expression est empruntée à un passage de 1 'Heautontimo- 1·011menos de Térence (v. 196) qui affi1111e que parenlis, patriam ;,,c·ol...
-
Caritas, bene ordinata, incipit a se ipsa / Charité bien ordonnée commence par soi-même
1 / 3 Caritas, bene ordinata, incipit a se ipsa Charité bien ordonnée commence par sol-même Cette sentence médiévale (Walther 35415), encore célèbre aujourd'hui, souligne que la logique veut que chacun d'entre nous pense d'abord à soi-même avant de penser aux autres. Le proverbe français La charité bien ordonnée commence par soi existe dans toutes les langues euro péennes (cf. Mota 37; Lacerda-Abreu 58) et il fut repris par plusieurs aute...
-
Maledictus homo qui confidit in homine / Maudit lhomme qui se confie en lhomme !
Maledictus homo qui confldit in homine Maudit l'homme qui se confie en l'homme ! Cette sentence provient d'un passage du livre de Jérémie ( 17, 5) où le prophète critique les hommes qui placent leur confiance non pas en Dieu mais en l'être humain -cette sentence étant renforcée peu après par la foi 111ule Benedictu .. î vir qui confidit in Domino,
-
Loripedem rectus nigrum derideat albus / Un homme bien planté peut railler un cagneux et un blanc un Ethiopien
Loripedem rectus nigrum derideat a/bus Un homme bien planté peut railler un cagneux et un blanc un Ethiopien Le proverbe, sous cette fu1111e, est d'origine médiévale (Walther 13694; 15920, 2)- on ne peut rire des défauts d'autrui que si on ne les possède pas soi-même -, mais il provient à l'origine d'un passage de Juvénal (2, 23), déjà célèbre au Moyen-Age (qui sera cité dans les Meditationes de Guigues 1", prieur de l'ordre des Chartreux...
-
Sapiens... secum est / Le sage se suffit à lui-même
388. Sapiens •.. secum est Le sage se suffit à lui-même Cette expression est empruntée à Sénèque (Ep., 9, 13), qui conseillait au sage, non pas de fuir la vie publique selon la fo1111ule Àa0e ~Lwaas (n. 244), mais de parvenir à une profonde connaissance et acceptation de sa propre personne, qui loin de l'isoler d'autrui dans une sorte de distance aristocratique, lui pe1111ettrait au contraire d'accéder à une compréhension profond...
-
Les ventres pleins ne connaissent pas les ventres creux
1 / 2 Al ILÈV yàp 1rE1rl11a11ÉvaL yaoTÉf)Es ••• Tàs ffELvc.aas t ... Clyvoc>UOL Les ventres pleins ne connaissent pas les ventres creux Ce proverbe, attesté dans les Oraisons sur le livre de la Genèse de Jean Chrysostome (6, PG 54, 603) signifie que chaque individu pense d'abord à lui-même, de façon égoïste, et qu'il ne se préoccupe guère des malheurs des autres lorsque tout va bien pour lui. Toutes nos langues européennes possèdent des...
-
-
Je suis née pour partager l'amour et non la haine
1 / 3 OÜTOL avvÉX8ELII, ciAAà avp. ♦ LAElv Ë ♦ vv Je suis née pour partager l'amour et non la haine Il s'agit de l'affi11ï,ation del' Antigone de Sophocle (v. 523) qui s'apprête à ensevelir son frère, au mépris du décret promulgué par Créon, seigneur de Thèbes, qui avait ordonné de laisser le corps sans sépulture, puisqu'il cl1nsidérait Polynice comme un traitre : Antigone -en réponse à Créon qui venait de déclarer la haine qu'i...
-
Papulas observatis aliénas, obsiti plurimis ulceribus / Vous regardez les boutons des autres, vous qui êtes couverts d'ulcères
Papulas observatis alienas, obsiti plurimis ulceribus Vous regardez les boutons des autres, vous qui êtes couverts d'ulcères Cette maxime empruntée à Sénèque (De vita beata, 21, 4) reprend la tra dition selon laquelle il est aisé de constater les quelques défauts d'autrui, mais plus difficile de se rendre compte des nôtres, qui sont bien souvent beaucoup plus nombreux : on trouve une image similaire dans un vers d'Euripide ( 1086 K.: ciUw...
-
Qui domum introverti nos potius miretur quam supellectilem nostram / Que l'admiration de nos visiteurs se porte sur notre personne plutôt que sur notre ameublement
Qui do111um intraverit nos potius miretur q11am supellectilem nostram Que l'admiration de nos visiteurs se porte sur notre personne plutôt que sur notre ameublement Cette phrase empruntée à l'une des Epistulae ad Lucilium de Sénèque (5 .. 6) fut souvent reprise et imitée (pour plus de détails, cf. Sutphen 157 sq.; signalons toutefois Alain de Lille, Liber parabolarum, Pl 210, 583b : Non domus, at dominus laudetur, si bonus is sit,...
-
Nihil inimicius quant sibi ipse / Notre pire ennemi c'est nous-mêmes
1 / 2 Nihil ini,,,;c;,a qua111 sibi ipse ~otre pire ennemi c'est nous-mêmes Cette devise~ attestée dans les Epitres à Atticus de Cicéron ( 10, 12~ 3) contredit les fo1111ules affirmant que Notre meilleur ami c'est nous- 1nêmes (n. 406). Parallèlement une autre tradition recommande de se montrer plus sévère envers soi-même qu'envers autrui : Ausone (l 1 armen septem sapientum, 3, 4) attribue à Cléobule l'adage>, Ignoscas ,1/ i is mu/ta...