Catégorie : Citations
-
Aspis... a vipera mutuari venenum / L'aspic accepte le venin de la vipère
1 / 2 Aspis ••• a vipera 11111t11ari venen11111 L'aspic accepte le venin de la vipère C'est ainsi que Tertullien s'exprime à propos des hérétiques qui se ser vent des mêmes arguments que les Juifs (Adversu.s Marcionem, 3, 8, 1); cette image proverbiale est fréquente chez les auteurs de la Patristique (cf. Epiphane, Panarion., 1, 23, 7 [255)) même si elle est antérieure au christianisme: cf. Diogène le Cynique (fr. 204 Giannantoni) qui...
-
Res sacra consilium / Un conseil est une chose sacrée
Res sacra consilium Un conseil est une chose sacrée ( .. et énoncé gnomique en latin tardif, encore utilisé de nos jours et qui traduit la fo1111ule grecque lepà (ou iEpOv) avµ~ovX~ (ou avµ~ouÀ(a) È aTLV, est attesté par de nombreux auteurs., à commencer par Aristophane (fr. 32 K.-A.) ; Epiché11111e (fr. 238 K.-A.) ; Platon ( Théagène, 122b ; Ep., 5, 321 c) ; Xénophon (Anabase, 5, 6, 4) ; Callimaque (fr. 195, 1 Pf., sur la proverbi...
-
Clericus clericum non décimat / Un ecclésiastique ne fait pas payer la dîme à un autre ecclésiastique
1 / 3 C/ericus c/ericu,n non decimat Un ecclésiastique ne fait pas payer la dîme à un autre ecclésias tique Cette expression fait référence à une habitude ecclésiastique (la dîme étant la taxe due par les fidèles en échange de l'administration des sacrements, des actes cultuels., ou des impôts pour l'exploitation de la terre) fréquemment évoquée par les auteurs chrétiens (cf. par exemple Pl 12 .. 161 a : 187., 832b : 187, 834b ; les Decre...
-
Tarde velle nolentis est / Tarder à vouloir c'est ne pas vouloir
Tarde vel/e nolenti.s est Tarder à vouloir c'est ne pas vouloir Cette sentence, empruntée à un passage du De beneflciis de Sénèque (2, 5. 4), fut reprise par plusieurs auteurs médiévaux (cf. par exemple Hugues de Fleury, Chronicon, PL 154, 219d et Albertano de Brescia, De amore et dilectione Dei, 2, 18) ; ce motif -qui traite de notre dis ponibilité à l'autre -est plusieurs fois évoqué par le philosophe (cf. 1, 1. 8. et 2. 1...
-
Equi dentes inspicere donati / Regarder les dents d'un cheval reçu en cadeau
Equi dentes inspicere donati Regarder les dents d'un cheval reçu en cadeau Saint Jérôme, dans le prologue de son Commentaire sur / 'Epitre a,a Ephésiens (PL 26, 439b) citait cette expression en tant que vu/gare pro verhium pour décrire le comportement des personnes qui faisaient la fine bouche devant les cadeaux qu'on leur offrait : on examinait en effet les dents des chevaux pour déte1111iner leur âge, et donc leur valeur. Citons un...
-
Modus vivendi / Une manière de vivre
1 / 2 Modus vivendi Une manière de vivre Cette locution est fréquemment employée en droit international mais aussi dans le langage commun. Dans sa première acception, le modus vivendi désigne soit un accord provisoire conclu entre deux parties sur un point particulier, soit un problème spécifique qui attend une solution définitive ou provisoire ; dans le domaine des relations inter nationales on le définit>. Il est géné ralement mis au point...
-
Quid dem, quid non dem ? Renuis tu quod iubet aller / Que dois-je faire ou ne pas faire ? Ce que tu refuses, l'autre le désire
1 / 2 Q11id de,n, quid non dem ? Renuis t11 1111od i11bet alter Que dois-Je faire ou ne pas faire ? Ce que tu refuses, l'autre le désire Cette phrase est empruntée à Horace (Ep .. 2. 2, 63), le poète soulignant à quel point il est difficile de remplir son devoir d'hospitalité lorsque les hôtes que l'on doit accueillir ont des idées et des goûts diamétrale ment opposés aux siens. Elle fut reprise par plusieurs auteurs modernes, p...
-
Asinus asinum fricat / L'âne frotte l'âne
Asinus asinum frical L'âne frotte l'âne Ce proverbe en latin vulgaire, encore uti I isé de nos jours ( de même que ses traductions dans différentes langues européennes actuelles), désigne de façon ironique une aide mutuelle : on peut le rapprocher de la sentence Une main lave l'autre (n. 475), même si elle est générale ... ment employée dans des contextes moins sérieux avec une connotation plus humoristique (à propos de deux perso...
-
-
Gratia gratiam parit / Le plaisir génère le plaisir
1 / 2 Gratia gratiam parit Le plaisir génère le plaisir Cet adage célèbre sous cette version apparait au Moyen-Age et à l'époque moderne ( cf. Walther 3 7141 et l 0408a, avec une bibliogra phie afférente, ainsi qu'Erasme, Adagia, 1, 1, 34), mais il s'agit en fait de l'exacte traduction d'une fo1111ule grecque(~ xcipLs TLKTEL xcipLv) attestée par Anaxandride (fr. 69 K.-A. : parfois attribuée à Eupolis, cf. Kassel-Austin, 5, 424) ;...
-
Le bienfait passé, la reconnaissance vieillit bien vite
METà niv SôaLv TCIXLO ra yqpciaacE, xapL~ Le bienfait passé, la reconnaissance vieillit bien vite Cette maxime qui met en évidence l'ingratitude dont sont capables les êtres humains, est empruntée aux Monastiques de Ménandre (477; cf. aussi 42., 43): l'image de la gratitude qui vieillit rapidement revient également dans un proverbe répertorié par Arsenius (8,77d) et par Maxime le Confesseur (8,557 Combetis): ~ xcipLS', ws ov6Èv ciXXo èv...
-
Leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum / Un petit prêt d'argent engendre un débiteur, un gros prêt un ennemi
Leve aes alienum debitorem facit, grave inimicum Un petit prêt d'argent engendre un débiteur, un gros prft un • ennemi c·ette maxime provient d'une lettre de Sénèque (Ep., 19, 11): il ne faut pas croire que nos obligés sont nos amis. car souvent ceux qui nous doi ,·ent beaucoup nous haïssent d'autant plus. On lit d'autres expressions \·oisines, toujours chez Sénèque (De beneflciis, 2, 11, 1 ). lequel conseille de ne pas rappeler sans...
-
Antequam voceris ne arcesseris / Ne te présente pas avant qu'on t'ait appelé
1 / 3 Antequa,n voceris ne arcesseris Ne te présente pas avant qu'on t'ait appelé Cette maxime, qui prend le contrepied de la sentence qui affi111ie que les gens honnêtes sont toujours invités par les gens honnêtes, provient d'un des Monastiques de Caton (8; 3, 215 Baehrens). Elle est encore présente dans certaines de nos langues européennes ( cf. Arthaber 311 ), souvent de façon plus spécifique, pour inviter à ne pas prodiguer ses con...
-
Serva me, servabo te / Soutiens-moi, je te soutiendrai
1 / 3 Serva me, servabo te Soutiens-moi, je te soutiendrai Cette phrase, qui désigne un accord d'aide mutuelle conclu sur le dos des autres, provient d'un passage de Pétrone (44, 3) qui évoquait un pacte conclu entre les édiles préposés aux céréales et les boulangers, qui finira par plonger le peuple de Rome dans la famine. On lit une for- mule conceptuellement voisine chez Térence (Phc,rn,io, 267)~ mais au M(lycn-Age c'est surtout...
-
Ab alio expertes alteri quod feceris / Attends-toi à recevoir des autres ce que tu auras fait à autrui
Ab alio e.rpectes alûri q11od feceris Attends-toi à recevoir des autres ce que tu auras fait à autrui Il s"agit d'une maxime de Publilius Syrus (A 2), citée par Sénèque (Ep., 94 .. 43 ), reprise par Lactance (Divinae institutiones, 1, 16., 10, cf. aussi 6. 23) et par un poème épigraphique ( 192,4 Bücheler-Riese ), et qui fut parfois identifiée comme un fragment d'un auteur comique (82 R. 3 ). Ce motif, affi1111ant que l'on sera...
-
Ingrat us unus miseris omnibus nocet / Un seul ingrat nuit à tous les pauvres
lngratus 11nus 111iseris o"'nibllS nocet Un seul ingrat nuit à tous les pauvres c·ctte expression, qui déplore l'ingratitude humaine et souligne que les ingrats sont condamnables non seulement pour leur façon d'agir mais pour le préjudice qu'ils portent aux personnes qui auraient besoin d'être aidées, dérive d'une sentence de Publilius Syrus (1 14); elle tigure dans les Libri proverbiorum du Pseudo-Bède (Pl 90, 1099c) et d"Otloh de Saint...
-
Beneficium accipere, libertatem est vendere / Accepter un bienfait, c'est vendre sa liberté
1 / 2 508. Benejicium accipere, libertatem est vendere Accepter un bienfait, c'est vendre sa liberté Il s'agit d'une sentence de Publilius Syrus (B 5), reprise par Albertano de Brescia (De amore et dilectione .. 2, 19) et par Jean de Salisbury (Ep., 252 [Pl 199, 296d] ; Policratique, PL 199, 565a) .. qui la com ... mente avec humour dans un autre passage de son œuvre en cf. Ep., 259 (PL 199, 301 c : Amicos enim colere est satiu...
-
-
Mieux vaut offrir l'hospitalité avec des herbes et de l'affection que de l'offrir avec un veau gras et de l'inimitié
1 / 2 Kl)E(aacov EEVLap.os >.axcivcov •~ ♦ Lllav acai xcipLv fi wapci8EOLS p.C)OXCdV P.ETà ix8pas Mieux vaut offrir l'hospitalité avec des herbes et de l'affection que de l'offrir avec un veau gras et de l'inimitié Cette maxime qui redit l'importance, non de ce que l'on fait, mais de l'état d'esprit dans lequel on l'accomplit (cf. n.501, y compris pour une expression similaire chez Sénèque), dérive des Proverbes vétéro testamentaires ( 15, 17)...
- Unguenta aurum et margaritas quaerant in luto
- Hanc veniam petimusque damusque vicissim
- Amicitia vera similis est consanguinitati proximiori