Catégorie : Citations
- Deus quos probat, quos amat indurat
-
La divinité n'est pas insensible à la prière du juste
Eùxijs 8L1ea(as où1e ci1'111eoos 8E6s La divinité n'est pas insensible à la prière du juste Il s'agit d'un monostique de Ménandre (217 J.), attesté par la tradition grecque et dont le sens est similaire à celui de l'expression chrétienne > ( cf. n. 1282), elle-même précédée par un passage vétérotestamentaire des Proverbes ( 15, 29: µaKpàv ànÉXEL o 0EOS' àno àcrE~WV, Evxais- 6È ôLKGLWV ÈTTaKOlJEL, (( l'Eternel s'éloigne des méchants...
- Instaurare omnia in Christo / Tout fonder sur Christ
- Dis aliter visum / Les dieux ont eu d'autres desseins
-
Felix culpa / Une heureuse faute
Felix culpa Une heureuse faute C.."' "est par de semblables expressions que saint Ambroise définit le péché originel (Enarrationes in Psalmos, 39, 20: Felix roina. quae reparatur in melius, cf. aussi De institutione virginis, 17, l 04) : ce péché est à la fois funeste etfelix, car il fut responsable de l'incarnation du Christ et de son sacrifice pour le salut des hommes. La fo111111le Felix
- Sub specie aeternitatis
- Le dieu inconnu
- Seigneur, prends pitié !
-
- Ora pro nobis / Priez pour nous
- Deus, in adiutorium meum intende / Dieu, viens à mon secours
- Spiritus ubi vult spirat / L'esprit souffle où il veut
- Inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te / Notre coeur est inquiet, jusqu'à ce qu'il se repose en Toi
- Quod Deus avertat / Que Dieu nous en préserve !
- Deis inimicis natus / Né sous l'inimitié des dieux
- Servite Domino in timore / Servez l'Eternel avec crainte
- Pecca fortiter, sed fortius fide et gaude in Christo / Pèche fortement, mais fie-toi au Christ et réjouis-toi en lui plus fortement encore
-
- Nemo potest duobus dominis servire / Personne ne peut servir deux maîtres
- Dixi et salvavi animant meam / J'ai parié et j'ai sauvé mon âme
- Animula vagula blandula / Petite âme changeante et aimée
-
Sancta simplicitas / O bienheureuse simplicité !
Sancta simplicitas ! Ô bienheureuse simplicité ! Saint Jérôme utilisa cette exclamation pour défendre le langage appa remment simple et banal de Jésus (Ep .. 57 .. 12), mais l'expression pos sède un parallèle dans I 'Hisloire ecclésiastique de Rutin ( 1 O., 3 1 PL 21,469c ]), et elle fut reprise par de nombreux auteurs de la Patristique (cf. par exemple., saint Augustin, Sermones de Scripturis, Pl~ 38, 445; Pierre Damien, ad leonem,...