Catégorie : Citations
-
La nuit porte conseil
'Ev vvnl pov~11 La nuit porte conseil Cette expression souligne que les décisions importantes se prennent plus facilement à la faveur de la tranquillité de la nuit et conseille donc de prendre ses décisions sans précipitation, après une nuit de réflexion - en tenant éventuellement compte des avertissements reçus en rêve. Chez Hérodote (7, 12) c'est de nuit que Xerxès imagine la façon dont il va mener son expédition contre les Grecs; mais il e...
-
Le pot de terre et le chaudron ne sont pas d'accord
1 / 2 Xirrpa acczl ffÉTpa où aup. ♦ coVEi Le pot de terre et le chaudron ne sont pas d'accord Dans les Entretiens d'Epictète (3, 12, 12) cette sentence illustre un pré cepte de prudence élémentaire: il vaut mieux éviter les personnes plus fortes que soi et se tenir éloigné d'elles. Mais nombreuses sont les autres explications -certains commentateurs la rapprochant, comme Str0mberg, de l'expression À(8ov ftµElV (cf. n. 1892) - même s'il...
-
Minima commoda non minimo sectantes discrimine similes aiebat esse aureo hamo piscantibus
1 / 2 Minima commoda non minima sectantes discrimine similès aiebat esse aureo hamo piscantibus Selon lui ceux qui hasardaient beaucoup pour gagner très peu étaient comme des pêcheurs se servant d'un hameçon d'or Cette invitation à la prudence et à bien réfléchir aux conséquences de ses actes avant d'agir est empruntée à Suétone ( Vie des douze Césars, 2, 25, 4) qui 1 'attribue à Octave, qui ajoutait : >. Cette même sentence est citée dans...
-
Super ova et aristas pendenti gradu incidere
1 / 3 703. Super ova et aristas pendenti gradu incidere Marcher sur des œufs et des épines d'un pas chancelant Saint Jérôme (Adversus Johannem Hierosolymitanum, PL 23, 40) désigne par cette locution une conduite prudente et avisée, comme si chaque pas et chaque mouvement étaient extrêmement risqués. L'expression Super aristas gradi, > est égale ment utilisée par saint Jérôme (Ep., 82, 5), mais dans l'Apologia adver sus libros Ruflni (PL...
-
Insensé celui qui, meurtrier du père, laissera vivre les enfants
NT1ffLOS, ôs TrŒTÉpa 1CTE(vas ffai,8as È,yacaTaALffOL Insensé celui qui, meurtrier du père, laissera vivre les enfants Ce proverbe rappelle que lorsqu'on veut arriver à ses fins, il faut prendre toutes les précautions nécessaires et envisager toutes les consé quences possibles, y compris les plus dangereuses. Il s'agit d'un frag ment des Chants cypriens (26 Davies), attesté par Aristote (Rhétorique, 1376a 6 sq.; 1395a 15 sq.); Polybe (23, 10...
-
Une hirondelle ne fait pas le printemps
Mla XEl.LSci,v iap où ffOLEL Une hirondelle ne fait pas le printemps Ce proverbe nous met en garde contre les jugements trop hâtifs, insuf fisamment fondés, et contre l'enthousiasme trop facile qui induit à commettre des erreurs ou à ne prendre en compte que des éléments somme toute négligeables. L'image de l'hirondelle annonciatrice trom peuse du printemps est fréquente dans le monde classique (cf. par c!xemple Thil 6, 2829 ou I' Ethique...
-
Qui crache sur une fourmilière a les lèvres gonflées
1 / 2 'o ffTuaas ELS 11,up11,111eLà11 ol8EL Tà XELATI Qui crache sur une fourmilière a les lèvres gonflées Ce proverbe, cité par un auteur comique mineur (Dinolochus, fr. 12 K.-A.), conseille de ne prendre aucun risque sans en avoir éva lué toutes les conséquences. Si l'image est encore utilisée en italien et en allemand (Stuzzicare un formicaio, littéralement >, c'est-à-dire > ; ln einen Ameisenhaufen spucken), la langue française lui...
- Cave canem
-
- La chienne trop pressée met bas des chiots aveugles
- Sans s'être lavé les mains
- Numquam periclum sine periclo vincitur
- Mures etiam migraverunt
-
Incidis in Scyllam, cupiens vitare Charybdim
Jncidis in Scyllam, cupiens vitare Charybdim Tomber en Scylla en voulant éviter Charybde Ce vers célèbre, répertorié par Walther 12189, est emprunté à un poète du quatorzième siècle, Gautier de Châtillon (Alexandreis, 5, 301 ), et il correspond parfaitement à l'adage grec T~v Xcipup6Lv ÈK4>vywv Tfj IKuÀÀIJ tr€pLf1TECJEV, attesté par Apostolius ( 16, 49). Cette sentence fait allusion à un passage maritime particulièrement dangereux pour les mari...
-
Estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae Soyez prudents comme les serpents et simples comme les colombes Cette expression. comme ses traductions dans nos langues euro péennes. est une invitation à la prudence. Cette mise en garde provient de l'Evangile de Matthieu ( 10, 16) : Jésus-Christ prévient ses disciples qu'ils seront comme des brebis pa11ï1i les loups: y(VEo8e oUv ~povtµoL ws oi o~EtS Kai àKÉpatot ws ai....
- Contre deux, Hercule lui-même n'est pas de force !
- Sat cito si sat bene
-
- Non praevalebunt / Ils ne prévaudront pas
- O pessimum periclum, quod opertum latet !
- Faucibus teneor
- Damoclis gladius