Catégorie : Citations
- Pax optima rerum
-
Mota quietare, quieta non movere
Mota quietare, quieta non movere .~rrêter le désordre et ne pas troubler l'ordre Cet adage, encore couramment employé (parfois en intervertissant les deux membres de phrase ou en la réduisant au second) est en réalité la traduction latine d'une expression grecque citée par Platon (Les lois, t l, 913b), qui précisait qu'il s'agissait d'un proverbe: µ~ KLVE'îv Tà ci KL VTJTa ( et que répertoriaient aussi les parémiographes, notamment Macar. 5...
- Nutrit pax Cererem, paris amica Ceres
- Magnis itineribus
-
Mors tua vita mea
Mors tua vita mea Ta mort est ma vie Cette expression répertoriée par Walther ( 15212) illustre encore de nos jours la férocité des rapports humains, puisque la mort d'un individu peut parfois être synonyme de vie pour un autre. De même que Homo J1cJ111ini lupus ( cf. n. 764) cette sentence fait allusion aux dures lois de 1 • existence et à la lutte pour la survie. Dans la poésie chrétienne, des expressions de ce type font habituellem...
-
Piscis... saepe minutos / magnu' comest
Piscis ... saepe minutas I magnu' comest Le gros poisson mange souvent le petit L'expression est empruntée aux Satires ménippées de Varron (289, 2 sq. Bücheler) et doit être comprise comme un rappel de la loi du plus fort qui serait toujours la meilleure : les auteurs de I' Antiquité affir maient souvent que les petits poissons étaient mangés par les gros et cette for111ule prenait une valeur d'adage tout en insistant sur la lutte tëro...
-
Una domus non alit duos canes
1 / 3 Una domus non alit duos canes Une seule maison ne peut nourrir deux chiens Cet adage, répertorié dans divers recueils médiévaux et dans celui de Walther (32125a) est une transposition du proverbe cité par Erasme (Adagia, 2, 2, 24) ayant pour origine la fo11111.1le grecque : els olKos oV 6vvaTaL TpÉq>ELV TOÙS' 6uo KUVGS, attestée dans les scholies du vers 927 des Guêpes d' Aristophane - il s'agit de la boutade d'un chien qui détour...
-
Homo homini lupus
Homo homini lupus L'homme est un loup pour l'homme Dans l'Asinaria de Plaute (v. 495), le marchand dit à Léonide que jamais il ne pou11a lui prêter de l'argent, car il ne sait pas à quel genre d'homme il a affaire, en ajoutant: lupus est homo homini non homo quom qualis sil non novit, 19, 2008, 387-395). L'expression dans ce contexte prenait donc une valeur restrictive, alors qu'aujour d'hui elle est devenue le symbole même des rap...
-
-
Ex alieno incommoda lucrum
Ex alieno incommodo /ucrum Tirer avantage des mésaventures d'autrui Cette expression incisive -reprise notamment à l'époque moderne dans la préface des Moralske Tenker de Ludwig Holberg en 1744 -provient du De beneficiis de Sénèque (6, 38) qui citait l'exemple de l'employé des pompes funèbres qui tirait directement profit de la mort d'autrui; l'au teur concluait que ce critère po1.111ait servir à condamner une grande par tie des êtres h...
-
Clipeum post vulnera sumo
Clipeum post vulnera sumo Je prends mon bouclier après avoir été blessé Cette expression, attestée par Ovide (Tristia, 1. 3. 35), fustige l'impru dent qui va au devant du danger sans avoir pris les précautions les plus élementaires et qui sera donc le premier à faire les frais de sa propre imprudence; le même concept est exprimé par Sénèque (cf. Thyeste, 487 : Serom est cavendi tempus in mediis malis, ►). Le français possède encore des exp...
-
Obstupui, steterunique comae et vox faucibus haesit
Obstupui, steteruntque comae et vox faucibus haesit Je restai sans mouvement, mes cheveux se dressèrent, ma voix s'arrêta dans ma gorge Ce célèbre vers de Virgile résume les différents symptômes physiques de la peur (les cheveux qui se dressent sur la tête ou la voix qui suf foque sont des symptômes traditionnels de la peur), et il revient plu sieurs fois dans l' Enéide: en 2, 774, lorsqu'Enée erre, désespéré, dans les rues de Troie en...
-
Nec vincere possis / flumina, si contra quant rapit unda nates
Nec vincere possis / jlumina, si contra quam rapit unda nates On ne peut vaincre un fleuve en nageant à contre courant Cette sentence est empruntée à un passage d,Ovide (Ars amatoria, 2, 181) : le motif de la nage à contre-courant, comportement inadéquat, qui n'offrait aucune issue possible mais qui n,apportait au contraire que des complications et des difficultés et empêchait de parvenir à ses fins, revenant dans d'autres passages: toujou...
-
Ludis de alieno corio
Ludis de alieno corio Jouer avec la vie d'autrui ("ette expression proverbiale, empruntée à Erasme (Adagia, 2, 2, 88), déjà présente chez Apulée (Métamorphoses, 1, 11, cf. aussi 7, 15 ), fut reprise par saint Jérôme (Ep., 54, 5): elle décrit un comportement irres ponsable qui met en danger la vie d'autrui. La même expression était également utilisée par Martial (3, 16, 3), mais le poète ajoutait à l'in tention de son interlocute...
-
Alea iacta est / Les dés sont jetés
Alea iacta est Les dés sont jetés Cette phrase particulièrement célèbre et fréquemment citée -qui pos sède des équivalents dans toutes les langues européennes -indique qu'on a pris la décision d'agir en une situation particulièrement ris quée, sans possibilité de faire machine arrière. C'est Jules César qui aurait prononcé cette foi 11tllle, selon Suétone, le l O ou 11 janvier de l'an 49 avant J.-C., lorsqu'il s'apprêtait à franchir le Rub...
-
Forsan et haec olim meminisse iuvabit
F orsan et haec olim meminisse iuvabit Peut-être nous sera-t-il doux quelque jour de nous souvenir de ces choses C'est ainsi qu'Enée réconforte et exhorte ses compagnons au premier livre de l'Enéide (v. 203). Ce vers, qui imite un vers d'Homère (cf. Odyssée, 12, 72; cf. Euripide, Hélène, 665), était déjà célèbre dans I 'Antiquité : Stace le reprenait en partie ( Thébaïde .. 1, 4, 72) ; Sénèque conseillait de se répéter ces mots dans l'ad...
-
Compelle intrare
Compelle intrare Contrains-les d'entrer L'expression, employée pour désigner une action accomplie sous la contrainte (en allemand, Ein Kompelle désigne un comportement coer ... citit) est empruntée à un passage de l'Evangile de Luc (14, 23), mais la violence qui y est décrite est une violence aux effets positifs, puisque le maitre de maison ordonne à ses esclaves de faire entrer chez lui les pauvres qu'ils trouveront sur les chemins et...
-
-
Quia nominor leo
Quia nominor /eo Parce que je m'appelle lion ! La fu1111ule est célèbre et désigne une force qui n'éprouve ni le besoin ni l'envie de se justifier; elle est attribuée naturellement à l'animal qui est devenu le symbole même du pouvoir et de la supériorité ( citons aussi la locution La part du lion qui s'applique à une personne dont le rôle est prééminent ou les expressions S'adjuger la pari du lion ou C'est le partage du lion!). Il...
-
Son coeur se mit à bondir, jusqu'à son nez
1 / 2 KpaSi.11 8È pLvos ŒXPLS civÉPaLVE Son cœur se mit à bondir, jusqu'à son nez Cette expression est utilisée dans les Anacréontiques (31, 7 sq. West) et par Anne Comnène (2, 374, 13) et indique une attente pleine de doutes et d'appréhensions (mais il ne faut pas la confondre avec une autre expression latine, anima in naso est, qui se traduirait littéralement par >, c'est-à-dire ◄< La mort inscrite sur son visage>> [Pétron...
-
Inveni portum
lnveni portum Je suis arrivé au port Cette expression encore célèbre de nos jours indique que l'on est enfin parvenu à destination après avoir sut 111onté tous les obstacles du par cours (pour le port, image du salut, cf. n. 731 ). Il s'agit de la sentence que Git Blas dans le roman homonyme de Alain-René Lesage décide d'inscrire sur la porte du château où il veut finir ses jours après avoir vécu une longue série d'aventures toute...
-
Quaerens quem devoret
745. Q•aerens quem devoret Cherchant qui dévorer L'expression est aujourd'hui couramment utilisée pour désigner un individu animé d'intentions malveillantes et louches. Elle trouve sa source dans un passage de la première épitre de Pierre (S, 8), où le diable est comparé à un lion rugissant qui rôde, (11Twv TLva KaTaTT(f LV ( variante originale sur le thème du lion représentant l'ennemi, image fréquente par exemple dans le livre des Psaum...