Catégorie : Citations
-
Accipere quam facere praestat iniuriam
Accipere quam facere praestat iniuria,n Il vaut mieux subir l'injustice que la commettre Cette maxime de Cicéron (Tusculanae disputationes, 5, 19, 56) reprise par saint Augustin (Contra mendacium. 9, 22 [PL 40, 532]) et Hériger de Lobbes (Gesta episcoporum Tungriensium, Traiectensium et Leodensium, 55 [PL 139, 1063b] ; Vila Sancti Remacli, 188, 47 Kôpke) trouve des parallèles dans un fragment de l'orateur Quintus Metellus Numidicus (7 Malc...
-
Redde quod debes
Redde quod debes Rends ce que tu dois Cet adage, présenté comme une locution courante par Sénèque (De beneficiis, 3, 14, 3 ; 7, 21, 2 ), revient sous la plume de Qu inti lien ( 6, 3, 93) et de Pétrone (57, 5), tandis que Maximinien (Elégies, S, 52) utilise /Jebita redde mihi, >; on retrouve ensuite la fo1111ule chez saint Augustin (Ep .. 2, 2; Specu/um, 25 ; Sermones, 83 [PL 38, 514]; 86 [PL 38, 528]) et chez plusieurs aut...
-
Iudex damnatur ubi nocens absolvitur
1 / 3 ludex damnatur ubi nocens absolvitur Le juge est condamné quand le coupable est innocenté Cette belle sentence de Publilius Syrus (1 28) est répertoriée par Walther dans son recueil de sentences médiévales ( 13103) : elle réapparait dans les Homiliae de Raoul Ardent (PL 155, 1650c), chez Hildebert de Lavardin (Mora/is philosophia., PL 171, 1015a), chez Pie11e le Chantre ( Verbum abbreviatum. 1. 57) et chez Sedulius Scottus (...
-
Da mihi mutuum testimonium
1 / 3 Da mihi mutuum testimonium Donne-moi ton témoignage à titre de revanche Cicéron (Pro Flacco, 4, 10) faisait de ce proverbe un symbole de l'hypocrisie des Grecs cf. n. 2208) en insistant sur le fait qu'on ne pouvait jamais se fier à leur parole s'ils prêtaient st1111ent ou s'ils apportaient un quelconque témoignage. Arsenius (5, 80a), par contre, dans l'unique occurrence que nous possédons en grec (6civELCÉ µ.oL µapTup(av ). aff...
-
In contractibus tacite insunt quae sunt moris et consuetudi-nis
1 / 2 ln contractibus tacite insunt quae sunt moris et consuetudi- • n,s Dans les contrats les clauses d'usage sont présentes même si elles ne sont pas mentionnées Ce brocard est construit sur l'hendyadyn mos et consuetudo, qui désigne ce qui est passé dans les usages (cf. par exemple, Concilia Hispaniae, PL 84, 612a; Alberic, Ep .. 29 [PL 106, 881a]; Edmer de Canterbury, Historia novorum, Pl 159, 375a : Ogier de Locedio, Sermones, PL 184...
-
Vetustas vicem legis obtinet
1 / 2 Vet•stas vice,n legis obtinet L'habitude finit par avoir force de loi Ce brocard, qui affi1111e l'indubitable validité juridique d'une ancienne coutume dérive de deux ~sages du Digeste, l'un de Paul (Digeste, 39, 3, 2) et l'autre d'Ulpien (Digeste, 39, 3, 1, 23), qui traitaient des rap ports entre deux personnes dont l'une possédait un champ situé plus haut que celui de l'autre. Cette formule répertoriée parmi les sentences médiévale...
-
Fabrum caedere cum ferias fullonem
1 / 2 Fabrum caedere cum ferias fullonem Frapper le charpentier en donnant des coups de pied au foulon Ce proverbe, qu 'Amobe présente comme un proverbe vulgaire (Adversus nationes, 6, 9) désigne le fait de s'en prendre à quelqu'un d'autre que le véritable coupable, ou le fait de punir quelqu'un par per sonne interposée. Le grec possède une fo11111.1le similaire: oa' àv b µa YELpoç ÈeaµcipT~ TlJTTTETUl / ..• avX11T~S', (( s'en prend...
-
Dura lex sed lex
1 / 2 D11ra lex sed /ex C'est une dure loi, mais c'est la loi Cette célèbre expression en latin vulgaire continue à être utilisée pour rappeler qu'il faut toujours obéir à la loi, même lorsqu'elle est sévère et dure. Ce principe était déjà exprimé dans le Digeste (Ulpien, 40, 9, 12, 1 : Durom hoc est sed ita le.:c scripta est,
-
-
Loue ce qui est juste, mais n'oublie pas ton profit
1 / 2 Tà 11.ÈV / 8{1CC1L' ÈffCILVEL, TOÛ 8È ICEp8aLIIEL1' ÈXOU Loue ce qui est juste, mais n'oublie pas ton profit (.""ette expression de Sophocle ( fr. 28, 2 sq. R., cf. aussi Electre. 61) pos sède un précédent fo,111~1 chez Hésiode (Les travaux et les jours, 643 : qui conseillait de vanter les mérites des petits bateaux mais de mettre ses propres denrées sur un grand navire). D'autres auteurs établissaient une relation entre le te...
-
Dilexi iustitiam et odivi iniquitatem : propterea morior in exsilio
1 / 2 Dilexi iustitia111 et odivi iniq•itate,n : propterea 111orior in r .... ,~.silio J'ai aimé la justice et j'ai détesté l'injustice; c'est pour cela que je meurs en exil D'après les historiens du Moyen-Age (Nicolô di Aragona, in L. A. Mura tori, Rerum ltalicarom scriptores, 3, 348, CX, et Othon de Freising, Chronicon, MGH 20, 247), cette phrase fut prononcée par le pape Grégoire VII, à Salerne, en 1085, peu de temps avant de mouri...
-
Error communis facit ius
1 / 3 Error co11U1111nis f acit ius L'erreur commune fait la loi Dans le langage courant, cette f onnule désigne la relativité du droit : ce qui dans l'abstraction serait une faute devient une no111,e si cette faute se généralise. Cette expression existait déjà dans la législation latine: c'est ainsi que Paul (Digeste, 33, 10, 3, 5), écrivait dans le chapitre inti tulé De suppellectile legato, > : Error ius facit (propter imperit;am...
-
Nec pluribus impar
1 / 3 Nec pluribus i,npar Au-dessus de tous les hommes Cette devise, aujourd'hui célèbre, et qui ne s'inspire d'aucun texte clas sique, fut choisie par Louis XIV, le c< Roi soleil ►> à l'occasion de l'inau guration de son > en 1662, afin d'insister sur la signification de son blason qui représentait un soleil illuminant l'uni vers. Littéralement>, et généra lement comprise comme >. 2 / 3 3 / 3
-
Vicisti, Galilaee !
V.cisti, Ga/ilaee ! Tu as vaincu, Galiléen ! (~ette exclamation est célèbre; on l'emploie actuellement pour recon naître sa défaite. La source est un passage de / 'Historia ecc/esiastica de Théodoret où l'auteur raconte la mort de Julien I' Apostat transpercé par la flèche de l'ange: &~aµfvov T~v TTÀrry~v eù8i,ç nÀi\oaL T~v Xfipa Tf)Û aîµaToç Kal TOÛTo pt~al flÇ Tov à€pa Kal 4>avat · VEVLK11Kas raÀLÀaîe, Kat KaTà TaÙTOV T~V Tf VL...
-
Sine sanguinis effusione non fit remissio
Sine sanguinis eff usione non fit remissio Il n'y a pas de pardon sans effusion de sang Cette expression sert surtout à indiquer qu'on ne peut obtenir des résul tats substantiels, comme la libération de sa patrie, sans sacrifier des exis- tences. Elle est empruntée à une lettre de saint Paul où sa signification est essentiellement théologique (Hébreux, 9, 22: xwpls- aiµaTf Kxucr(as- oi, y(vETal cict,EOLS'): l'Apôtre centrait son raison...
-
Un seul... mais un lion !
"Eva ••• cillà AÉovTa Un seul ••• mais un lion ! (·'est par ces mots que la lionne, dans une fable d'Esope ( 167 Hausrath), répond au renard qui se moquait d'elle parce qu'elle 11 'avait eu qu'un fils. Cette réplique fut utilisée ensuite, notamment dans la littérature de langue geï111anique, pour affi1111er qu'une seule personne pleine d'audace et de courage vaut mieux que plusieurs indi vidus couards et inutiles (cf. Büchmann 333). Cette...
-
Leporis vitam vivit
1 / 2 Leporis vitam vivit Il mène la vie d'un lièvre Cette expression, qui désigne une personne peureuse et angoissée, sert de titre à l'un des Adagia d'Erume (4, 3, 78), qui cite comme source prin cipale de cette fo11t111le un pusage de Démosthène (18,263). où l'orateur accuse Eschine de mener la vie angoissée d'un lièvre (Àayw l3(ov f(11) alors que sa patrie connaît la félicité ; Erasme cite aussi Strabon 1, 2, 30 et Athanas...
-
-
Montrer la plante de ses pieds
1 / 3 Koi~ov Toû •oSos 8EiEaL Montrer la plante de ses pieds Cette locution, qui désigne une fuite précipitée, utilise un vocable médical : Tà Koi Xov Toû no66s-. la plante des pieds ; elle est attestée par Hésychios d'Alexandrie (K 3240 Latte) et possède diverses versions dans nos langues modernes, telle l'expression italienne levare; tacchi, l'expression espagnole Mostrar los talones, l'expression anglaise To show a cleanfair of heels...
-
lam victi vicimus
Jam victi vicimus De vaincus nous devenons vainqueurs Cet élégant polyptote désigne dans la Casina de Plaute (v. 510) la trans fonnation d'une défaite en victoire ; on retrouve ensuite la fo1111ule chez Pétrone (59, 2): face aux injures il vaut mieux céder, car), dans un pas sage d 'Orose ( 7, 3 7, 2 ), et sous la f 011r1e Jlictores suos natio vie ta pre mi t, . Dans la littérature médiévale !"expression ,·ic·li vicimus est rep...
-
Successus improborum plures allicit
1 / 3 Successus improborum plures a/licit Le succès des méchants encourage bien des gens à devenir méchants C'est en effet semble-t-il le sens exact de cette maxime célèbre (et déjà fort courante au Moyen-Age, cf. Walther 30608), et non, comme on le lit souvent,
-
Un seul augure est vrai : défendre sa patrie
1 / 2 Ets oLca,vos 4pLOTOS, à11,uvEa8aL ffEPL ffCITP'IS Un seul augure est vrai: défendre sa patrie C'est ainsi qu'Hector, au douzième chant de l'J/iade (v. 243) répondait au devin Polydamas qui interprétait les présages comme funestes et l'in citait à suspendre son attaque contre le camp des Achéens. Ce vers avait déjà une valeur de maxime dans l'Antiquité et encourageait à défendre valeureusement sa patrie : il fut cité en particu...