Catégorie : Citations
-
Quod non est in actis non est in mundo
1 / 2 Quod non e.,t in actis non est in "'"ndo Ce qui ne figure pas dans les actes (d'un procès) n'esiste pas Cet adage, d'origine inconnue, répertorié par Walther pa111,i les sen tences médiévales (25928a), et fréquemment utilisé de nos jours dans les milieux juridiques, y compris sous les variantes in hoc mundo et de hoc mundo, indique qu'un verdict ne doit pas se baser sur de vagues souvenirs personnels ou sur des éléments peu fiables,...
-
Loue ce qui est juste, mais n'oublie pas ton profit
1 / 2 Tà 11.ÈV / 8{1CC1L' ÈffCILVEL, TOÛ 8È ICEp8aLIIEL1' ÈXOU Loue ce qui est juste, mais n'oublie pas ton profit (.""ette expression de Sophocle ( fr. 28, 2 sq. R., cf. aussi Electre. 61) pos sède un précédent fo,111~1 chez Hésiode (Les travaux et les jours, 643 : qui conseillait de vanter les mérites des petits bateaux mais de mettre ses propres denrées sur un grand navire). D'autres auteurs établissaient une relation entre le te...
-
Fabrum caedere cum ferias fullonem
1 / 2 Fabrum caedere cum ferias fullonem Frapper le charpentier en donnant des coups de pied au foulon Ce proverbe, qu 'Amobe présente comme un proverbe vulgaire (Adversus nationes, 6, 9) désigne le fait de s'en prendre à quelqu'un d'autre que le véritable coupable, ou le fait de punir quelqu'un par per sonne interposée. Le grec possède une fo11111.1le similaire: oa' àv b µa YELpoç ÈeaµcipT~ TlJTTTETUl / ..• avX11T~S', (( s'en prend...
-
Error communis facit ius
1 / 3 Error co11U1111nis f acit ius L'erreur commune fait la loi Dans le langage courant, cette f onnule désigne la relativité du droit : ce qui dans l'abstraction serait une faute devient une no111,e si cette faute se généralise. Cette expression existait déjà dans la législation latine: c'est ainsi que Paul (Digeste, 33, 10, 3, 5), écrivait dans le chapitre inti tulé De suppellectile legato, > : Error ius facit (propter imperit;am...
-
Dura lex sed lex
1 / 2 D11ra lex sed /ex C'est une dure loi, mais c'est la loi Cette célèbre expression en latin vulgaire continue à être utilisée pour rappeler qu'il faut toujours obéir à la loi, même lorsqu'elle est sévère et dure. Ce principe était déjà exprimé dans le Digeste (Ulpien, 40, 9, 12, 1 : Durom hoc est sed ita le.:c scripta est,
-
Dilexi iustitiam et odivi iniquitatem : propterea morior in exsilio
1 / 2 Dilexi iustitia111 et odivi iniq•itate,n : propterea 111orior in r .... ,~.silio J'ai aimé la justice et j'ai détesté l'injustice; c'est pour cela que je meurs en exil D'après les historiens du Moyen-Age (Nicolô di Aragona, in L. A. Mura tori, Rerum ltalicarom scriptores, 3, 348, CX, et Othon de Freising, Chronicon, MGH 20, 247), cette phrase fut prononcée par le pape Grégoire VII, à Salerne, en 1085, peu de temps avant de mouri...
-
Ad paenitendum properat cito qui iudicat
1 / 2 Ad paenitendum properat cito qui iudicat Qui juge avec précipitation va au devant du repentir Cet adage de Publilius Syrus (A 32) revient, en des te111,~s identiques, chez le Pseudo-Bède (PL 90, 1091d) et chez Sedulius Scottus (Co//ectaneum miscellaneum, 80, 3), de même que chez plusieurs auteurs médiévaux : par exemple Gilbert Foliot (Ep .. Pl 190, 842b ; 935c), Rathier de Vérone (Praeloquia, 4 [Pl 136, 251d]) remplace paenitend...
-
La loi non écrite
• Aypa+c,s vôp.os La loi non écrite Cette expression est particulièrement célèbre : dans I 'Antigone de Sophocle (vv. 453 sq., déjà citée par Aristote, Rhétorique, 1375a 35), c'est ainsi que la protagoniste désignait les lois absolues dont l'origine serait divine ( et plus précisément, celle qui obligeait une sœur à enter rer son frère), et qui seraient plus importantes que les lois promulguées par l'homme ou par la cité. Cette locution...
-
-
Nullus videtur dolo facere qui suo iure utitur
1 / 2 Nul/us videtur dolo facere qui suo iure utitur Qui use de son droit ne commet pas de dol Cette sentence est empruntée à Gaius (Digeste., 50, 17, 55) et possède un parallèle chez Paul (Digeste, 50, 17, 155): non videtur vimfacere qui iure suo utitur, >, cf. une autre expression d'Ulpien (Digeste, 43, 29, 3, 2). D'autres fo11,1ulations -qui n'ont pas une origine classique - lui sont préférées aujourd'hui, en particulier Nemi...
-
Patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstu-pescunt
Patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstu- pescunt Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents de leurs enfants sont agacées Il s'agit de la version de la Vulgate d'un proverbe hébreu attesté dans deux passages de l'Ancien Testament (Ezéchiel, 18, 2 ; Jérémie, 31, 29) qui affi1111e que les fils seront punis pour les fautes de leurs pères. Cette conception est diffuse dans la Bible: dans le Lévitique (26, 40-41) Dieu...
-
Per quae peccat quis per haec et torquetur
Per quae peccat quis per haec et torquetur Chacun est tourmenté par quoi il a péché Cette expression indique que chacun de nous doit assumer ses fautes et les conséquences de ses fautes. Il s'agit de la traduction dans la Vulgate d'un passage du livre de la Sagesse vétéro-testamentaire (11, 17), que reprendront plusieurs auteurs médiévaux (cf. Pseudo Isidore, Testimonia Divinae Scripturae, 29 ; Bède le vénérable, ln principium Genesis,...
-
Dat veniam corvis, vexat censura columbas
Dat veniam corvis, vemt censura co/11,nbas La censure est indulgente aux corbeaux, elle s'acharne contre les colombes Ce vers de Juvénal (2 .. 63 ), présenté déjà comme proverbial par le scho liaste de ce passage et Pierre le Chantre ( Verbum abhreviatum. PL 205, 164d) est toujours utilisé de nos jours et désigne une injustice flagrante. Signalons un parallèle dans une comédie de Térence (Phormio, 330 sq.) qui constatait que les chasseur...
-
Les grands larrons mettent le petit voleur en prison
Ol p.EyciAoL 1t>.É1TTaL TOI' p.LacpGv àwciyouaL Les grands larrons mettent le petit voleur en prison Ce proverbe existe encore dans nos langues modernes européennes (cf. Arthaber 658 : Mota 156; Lacerda-Abreu 192 sq. ; 374; cf. en français Les gros larrons pendent les petits ; en dialecte vénitien Ladro picolo no star robar, che ladro grando te fa impicar). Il peut signifier soit que la justice ne doit ni ne peut se pe111ietbe d'é...
-
La loi règne sur tout
No11os o ffCIVTC.V ltaaL~EUS La loi règne sur tout Cette expression, qui dérive d'un fragment de Pindare (169a, 1 M.). devint célèbre et retint l'attention de plusieurs chercheurs ( cf. notam ment M. Gigante. Noµo~ {JaatÀfv~. Naples. 1956): v6µos recouvre en effet plusieurs significations, dont il est impossible de rendre toutes les nuances en français, ce te1 oie désignant à la fois la loi, la no111ie, la règle, l'usage et l'habi...
-
Advocatus et non latro : /res miranda populo
1 / 2 Advocatus et non latro : / res miranda populo Ce dont les gens doivent s'étonner, c'est qu'il s'agit d'un avocat et qu'il n'est pas un voleur Ce distique, que l'on utilise aujourd'hui comme une fc,1111e de jugement ironique contre les avocats, avait à l'origine une signification très dif férente. Il provenait en fait de quelques vers composés à propos de saint Yves de Ke1111artin, patron des avocats, qui vécut entre 1253 et 13...
-
Abusus non tollit usum
Abusus non toi/il us11111 L'abus n'empêche pas l'usage Ce brocard d,origine inconnue est encore utilisé de nos jours pour indi quer qu'un abus ou une entorse à une règle juridique doivent être sanc tionnés, sans impliquer pour autant que cette règle, si elle est appliquée co11ectement., doive être abolie. Un passage des Topiques de Cicéron ( 17) souligne qu'une femme qui jouit de 1 'usufruit des biens de son défunt mari ne doit pas pe...
-
-
Accipere quam facere praestat iniuriam
Accipere quam facere praestat iniuria,n Il vaut mieux subir l'injustice que la commettre Cette maxime de Cicéron (Tusculanae disputationes, 5, 19, 56) reprise par saint Augustin (Contra mendacium. 9, 22 [PL 40, 532]) et Hériger de Lobbes (Gesta episcoporum Tungriensium, Traiectensium et Leodensium, 55 [PL 139, 1063b] ; Vila Sancti Remacli, 188, 47 Kôpke) trouve des parallèles dans un fragment de l'orateur Quintus Metellus Numidicus (7 Malc...
-
Redde quod debes
Redde quod debes Rends ce que tu dois Cet adage, présenté comme une locution courante par Sénèque (De beneficiis, 3, 14, 3 ; 7, 21, 2 ), revient sous la plume de Qu inti lien ( 6, 3, 93) et de Pétrone (57, 5), tandis que Maximinien (Elégies, S, 52) utilise /Jebita redde mihi, >; on retrouve ensuite la fo1111ule chez saint Augustin (Ep .. 2, 2; Specu/um, 25 ; Sermones, 83 [PL 38, 514]; 86 [PL 38, 528]) et chez plusieurs aut...
-
Iudex damnatur ubi nocens absolvitur
1 / 3 ludex damnatur ubi nocens absolvitur Le juge est condamné quand le coupable est innocenté Cette belle sentence de Publilius Syrus (1 28) est répertoriée par Walther dans son recueil de sentences médiévales ( 13103) : elle réapparait dans les Homiliae de Raoul Ardent (PL 155, 1650c), chez Hildebert de Lavardin (Mora/is philosophia., PL 171, 1015a), chez Pie11e le Chantre ( Verbum abbreviatum. 1. 57) et chez Sedulius Scottus (...
-
Da mihi mutuum testimonium
1 / 3 Da mihi mutuum testimonium Donne-moi ton témoignage à titre de revanche Cicéron (Pro Flacco, 4, 10) faisait de ce proverbe un symbole de l'hypocrisie des Grecs cf. n. 2208) en insistant sur le fait qu'on ne pouvait jamais se fier à leur parole s'ils prêtaient st1111ent ou s'ils apportaient un quelconque témoignage. Arsenius (5, 80a), par contre, dans l'unique occurrence que nous possédons en grec (6civELCÉ µ.oL µapTup(av ). aff...