CAMARADE (étymologie)
a d'abord désigné la chambre, ou plutôt la chambrée où l'on vit à plusieurs (de l'espagnol camarada = «chambrée»). Par le phénomène bien connu de la métonymie, qui permet de créer des mots en détournant des mots anciens de leur sens, le contenant, « chambrée » (camarada), a servi à désigner le contenu, « gens qui vivent ensemble dans la chambrée ». On est passé de là au sens de «toute personne qui vit dans la chambrée». Nous observons la même évolution avec un mot comme garde qui, partant de l'action de garder, désigne la collectivité qui «garde», puis chaque membre de cette « garde ». Le mot espagnol camarada vient lui-même d'un autre mot espagnol, camara (chambre), qui a un cousin en Italie sous le nom de camera (chambre claire). Ce mot italien nous est d'abord venu par la musique, à propos précisément de la musique de chambre (formation musicale réduite) dite da camera. On l'avait oublié, mais il est revenu au XXe siècle grâce au cinéma, cette fois par le biais de l'anglais. Le mot caméra a été francisé par l'adjonction d'un accent. Autour de cette famille nous trouverons des mots comme camérier, camériste, ou encore camarilla. Voir chambre.
Liens utiles
- Rédigez à l'intention d'un écrivain contemporain que vous nommerez une lettre pour lui dire votre admiration pour une des oeuvres que vous venez de lire. Vous écrirez ensuite un bref billet à un camarade pour commenter cette lettre. Vous pourrez vous inspirer plus particulièrement des textes A et B du corpus. N.B. Vous ne signerez pas cette lettre ?
- Un adolescent convaincu de l'importance de la poésie dans le monde contemporain tente de convaincre un camarade sceptique. Imaginer le dialogue.
- Historique de boussole, nom féminin Étymologie Emprunt à l'italien bussola, 'boussole'.
- Étymologie
- Faites une lettre dans laquelle vous devez convaincre un camarade, que vous avez croisé à la recréation et qui vous a dit que la littérature ne servait à rien, qu'au contraire, la littérature est utile.